Přeskočit na obsah

il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Z Wikislovníku

francouzština

[editovat]

výslovnost

[editovat]
  • IPA: [il nə fo pa vɑ̃.dʁə la po də l‿uʁ.s‿a.vɑ̃ də l‿a.vwaʁ tɥe]

přísloví

[editovat]

význam

[editovat]
  1. (přeneseně) nechval dne před večerem!; neporcuj(te) kůži medvěda, který ještě běhá po lese!

synonyma

[editovat]
  1. il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant que l’ours ne soit né

související

[editovat]

poznámky

[editovat]

Doslovnější překlad: „nemá se prodávat kůže medvěda předtím, než ho zabijeme“