il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

francouzština[editovat]

výslovnost[editovat]

  • IPA: [il nə fo pa vɑ̃.dʁə la po də luʁs a.vɑ̃ də la.vwaʁ tɥe]

přísloví[editovat]

význam[editovat]

  1. Člověk by neměl prodávat kůži medvěda, který ještě běhá po lese.
    • Aucun béluga n’a été tué ce jour-là, à la grande déception du village qui festoyait déjà. La règle est vraie, même au Nunavik, comme quoi il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.[1]

související[editovat]

  1. vendre la peau de l’ours

poznámky[editovat]

  • Hořejší: Akademický slovník jazyka francouzského, Dodatky
  1. Dave Blackburn: Carnet de Voyage Du Nunavik, 2008 - převzato z Wiktionnaire

Doslovnější překlad: Nemá se prodávat kůže medvěda předtím, než byl zabit./ ...dokud nebyl zabit.