Diskuse k šabloně:Substantivum (la)

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Není pro české prostředí spíše obvyklejší mít vokativ v tabulkách před ablativem? Tedy vokativ na pátem, ablativ na šestém místě. Tak to používá např. BÍLKOVÁ, Eva: Přehled latinské mluvnice. Brno: 2006 i ostatní učebnice latiny, které znám. Můžeme tuto tabulku upravit, aby více vyhovovala českému prostředí? --Packare (diskuse) 17. 9. 2013, 17:42 (UTC)

Upravit je možné cokoliv (a to i bez zakládání druhé šablony pro totéž) pouhou změnou pořadí řádků, pokud na tom bude shoda. Ale je to sporné, dosavadní obvyklý přístup, jak jsem si všiml například i u polštiny nebo ruštiny, totiž je, aby řazení pádů vyhovovalo zvyklostem konkrétního jazyka. Srovnejte například, jak jsou pády v češtině na základních školách výhradně, na středních školách a v naučné literatuře pro širokou veřejnost (například v IJP) běžně pouze číslovány od 1 do 7, až při vysokoškolském studiu lingvistických oborů se užívají odborné názvy pádů – a teď si představte, jaký zmatek udělá jiné pořadí pádů, jako například ve francouzském Wikislovníku. --Milda (diskuse) 17. 9. 2013, 18:26 (UTC)
Díval jsem se, jak to mají na ostatních wikislovnících. Český má tabulku shodnou s anglickým a ruským(od kterých ji pravděpodobně ideově převzala),  ; německý wikislovník to má podle tradičního způsobu, který jsem popsal výše (tedy vokativ jako 5. pád, ablativ na 6. místě). Románské jazyky mají tu podivnou smršť, na kterou jste odkazoval s tou francouzštinou - stejné pořadí má např. španělský, nebo dokonce latinský wikislovník (patrně spravovaný lidmi z románských koutů světa). Myslím si ale, že tyto tabulky by na českém wikislovníku měly být v takovém formátu, na který jsou studenti latiny v Česku (střední Evropě - shodné s německým wikislovníkem) zvyklí. Čeští studenti latiny se učí lehce jiné pořadí pádů (tedy nazpaměť se učí tvary v jiném pořadí), než jak jej používá anglickou verzí ovlivněný český wikislovník. Možná, že u latiny spíše než o zvyklost neexistujích rodilých mluvčí, jde o zvyklost studentů latiny v daných jazykových oblastech - podle mého průzkumu wikislovníku jde o: anglicko-ruskou (N,G,D,A,A,V - k té patří i český a slovenský wikislovník), románskou (N,V,A,G,D,A) a německou oblast (N,G,D,A,V,A - k té patří české učebnice latiny, např i latina-zdarma.cz). Asi nemá cenu, aby wikislovník vnucoval Čechům něco, na co nejsou zvyklí, když to může být tak, jak je to pro ně všude naprosto běžné... --Packare (diskuse) 17. 9. 2013, 22:12 (UTC)

Souhlasím. Není to nic proti ničemu, když to bude tak jak v češtině, ostatně tak je to alespoň v českých učebnicích latiny, které znám. Sám jsem se tomu svého času divil, proč je to prohozené. Ale bral jsem to za nějaký zdejší konsensus, tak jsem tomu nevěnoval až takovou pozornost. --Martin Kotačka (diskuse) 18. 9. 2013, 12:22 (UTC)

Tak se to pokusím provést, myslím, že díky tomu to nebude (alespoň pro prvonávštěvníky) tak matoucí.--Packare (diskuse) 18. 9. 2013, 20:30 (UTC)