на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
ruština[editovat]
výslovnost[editovat]
- IPA: [nə‿svɐˈjɵm məɫɐˈkʲe ɐbˈʐokʂɨsʲ ], [ nə‿t͡ɕʊˈʐuɪ̯ʊ ˈvodʊ ˈdutʲ]
rčení[editovat]
význam[editovat]
- (přeneseně) kdo se jednou spálil, na cizí studenou vodu fouká — (člověk, který se sám dopustil nějaké chyby či neopatrnosti a nesl za to následky, má sklon se jakoby preventivně vměšovat do záležitosti jiných / varovat je, někdy až nevítaně, přehnaně, nemístně)
související[editovat]
poznámky[editovat]
Doslovný překlad: opařiv se vlastním mlékem, cizí vodu foukat