не дели шкуру неубитого медведя

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

ruština[editovat]

výslovnost[editovat]

  • IPA: [nʲɪ‿dʲɪˈlʲi ˈʂkurʊ nʲɪʊˈbʲitəvə mʲɪdˈvʲedʲə]

pořekadlo[editovat]

význam[editovat]

  1. (přeneseně) nechval dne před večerem!; neporcuj kůži medvěda, který ještě běhá po lese!

synonyma[editovat]

  1. цыплят по осени считают (kuřata se počítají až po podzimu); не говори «гоп», пока не перепрыгнешь (neříkej hop, dokuds nepřeskočil)

poznámky[editovat]

Doslovnější překlad: „neděl kůži nezabitého medvěda“