Diskuse:klokoč

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Staphylea není české slovo, ani přejaté. Patří to do překladů. --Lenka64 (diskuse) 20. 3. 2020, 09:49 (CET)[odpovědět]

Je to odborné biologické jméno používané i v češtině. Užití takovým způsobem v české větě například zde, zde, zde, ad. --Palu (diskuse) 20. 3. 2020, 10:08 (CET)[odpovědět]
Jinak do překladů patří nepochybně také: Jednak latinsky, ale latinská biologická jména by asi zasloužila úplně zvláštní kategorii (např. la-bio), protože jsou obvykle moderními jmény vytvořenými dávno po zániku latiny jako živého jazyka. A potom by patřilo také do jednotlivých jazyků právě jako odborné biologické synonymum, ale tím by se překlady jen zaplevelily, protože by bylo téměř v každém jazyce. Takže jsem to tam ve výsledku nedal raději vůbec. Pokud by se to tam dávalo, měl by se udělat nejprve nějaký obecný koncept. --Palu (diskuse) 20. 3. 2020, 10:16 (CET)[odpovědět]
Je to odborné latinské názvosloví, které se užívá mezinárodně. Nelze tvrdit, že je to české synonymum. --Lenka64 (diskuse) 20. 3. 2020, 10:39 (CET)[odpovědět]
Nemůžu souhlasit. Je to užívané v češtině a původ nebo mezinárodnost na tom nic nemění. Různé jazyky můžou s tím slovem zacházet různě, ohýbat ho, vyslovovat ho, komolit ho, atd. --Palu (diskuse) 20. 3. 2020, 23:31 (CET)[odpovědět]
V kterém jazyce se latinské názvosloví běžně ohýbá a komolí? --Lenka64 (diskuse) 21. 3. 2020, 07:37 (CET) Pozn: a vlastně dělejte jak myslíte. Je to pro mne plýtvání času a ostatním to zjevně nevadí. --Lenka64 (diskuse) 21. 3. 2020, 15:38 (CET)[odpovědět]
Vaší logikou by faux pas mělo být zařazeno do francouzštiny. Mojí logikou je to české slovo přejaté z francouzštiny. (Odborná) slova mohou být přejatá z angličtiny (e-learning), latiny, atd., ale tím se z nich stávají česká slova cizího původu. --Palu (diskuse) 22. 3. 2020, 20:29 (CET)[odpovědět]
Opět jste si agresívními reakcemi prosadila svou. Gratuluji. --Palu (diskuse) 26. 3. 2020, 20:14 (CET)[odpovědět]
Odkdy je požadavek na zdroj agresivní reakce? --Lenka64 (diskuse) 26. 3. 2020, 20:24 (CET)[odpovědět]
Požadavek na zdroj samozřejmě ne. Ale požadavek na zdroj k informaci, která s daným údajem nesouvisí, ano. Nechtěla jste zdrojovat odborné synonymum, ale zařazení do češtiny, což je na debatu pod lípou a ne na šablonu Doplňte zdroj. Takže za mě agresívní manipulace a vynucování. --Palu (diskuse) 26. 3. 2020, 20:34 (CET)[odpovědět]
Všiml jste si, že ta sekce synonyma spadá pod == čeština ==? Prosím dost. --Lenka64 (diskuse) 26. 3. 2020, 20:38 (CET)[odpovědět]
Všimla jste si, že v českých textech se odborné "latinské" názvosloví běžně používá steně, jako se v nich používají přejatá slova z francouzštiny, angličtiny, a podobně? Nezdá se vám, že se točíme v kruhu? Četla jste co jsem psal výše? --Palu (diskuse) 26. 3. 2020, 20:42 (CET)[odpovědět]
Ne, opravdu se slovo Staphylea nepoužívá stejně jako spojení faux pas - které oficiálně uznané jako přejaté do češtiny. Ani jiné slovníky to neuznávají běžně jako přejatá slova, fr je uvádí v překladech jako Conventions internationales. --Lenka64 (diskuse) 26. 3. 2020, 20:49 (CET)[odpovědět]
Právě Conventions internationales znamená, že je to užíváno mezinárodně, tj. vlastně mezijazykově. Uznává se latinská výslovnost atd., ale používá se to v českém, polském a jiném textu. Naprosto totožně jako faux pas. --Palu (diskuse) 26. 3. 2020, 20:52 (CET)[odpovědět]
V textu můžete použít cokoliv, ale neznamená to, že to patří do češtiny. Krom toho faux_pas je hovorové slovo a nemá nic společného s mezinárodním značením. --Lenka64 (diskuse) 26. 3. 2020, 20:56 (CET)[odpovědět]