Diskuse:ρεβιθοκεφτές
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 3 měsíci od uživatele Dan Polansky v tématu „význam“
význam
[editovat]Význam slova falafel je v českém hesle. Podle mě odporuje jak zdravému rozumu tak zavedenému formátu hesla opakovat definici zde. V heslech dog chien cane Hund atd. taky nepotřebujeme vždy znovu podrobně vypisovat, že se jedná o šelmu psovitou. A taky nevidím význam příznaku "v gastronomii". V běžné řečtině se to snad říká jinak?--JQtt (diskuse) 15. 11. 2021, 22:46 (CET)
- Mému zdravému rozumu zopakování definice neodporuje; naopak je to v anglickém Wikislovníku běžné a standard, alespoň pro češtinu. Připouštím, že to vede k duplikaci a z toho pohledu je to neideální (případnou chybu je pak nutno opravovat na více místech). I tak mi přijde "alafel ― smažené karbanátky z cizrny" lepší než "alafel": ihned jsem se dozvěděl, že je to jídlo a sice karbanátky a nemusím jít do jiného hesla. Kdyby naopak to české slovo bylo obecně dobře známé, viděl bych hodnotu přidání části "smažené karbanátky z cizrny" jako menší. --Dan Polansky (diskuse) 19. 12. 2025, 10:32 (CET)
- V hesle dog je z hlediska desambiguace naopak velmi vhodné pro překlad "pes" uvést i, že jde o psovitou šelmu, protože slovo pes má více významů. V tuto chvíli je tam "pes (živočišný druh)"; to je v principu pořádku z hlediska desambiguace. --Dan Polansky (diskuse) 19. 12. 2025, 10:48 (CET)