Diskuse:עוֹף מוּזָר

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Má tento idiom nějaký přenesený význam?[editovat]

ano, עוף מוזר [of muzar] znamená doslova divný pták. Má to ale nějaký přenesený význam, proč by to mělo být uvedeno jako ustálené sousloví? To by tady mohlo být i עוף קטן, עוף גדול, עוף צבעוני, עוף זקן - malý pták, velký pták, barevný pták, starý pták. To je vcelku nesmyslné, že? Xerostomus (diskuse) 6. 5. 2023, 05:38 (CEST)[odpovědět]

To si pište, že má. Je to ustálené sousloví čili ano, je to idiomatické. Viz např. zde. (Mimochodem, pobavil nás Váš nadřazený a kategorický tón.) --Abjektyvářství (diskuse) 6. 5. 2023, 09:49 (CEST)[odpovědět]
Ano, máte pravdu v obém. Asi mě hněvalo, že zase někdo przní Wikipedii.
Apropos jak velký zástup Abjektyvářů byl rozveselen?  :-) Xerostomus (diskuse) 7. 5. 2023, 14:24 (CEST)[odpovědět]