Přeskočit na obsah

Diskuse:stará angličtina

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikislovníku

Patří to sem?

[editovat]

Domnívám se, že slovní spojení stará angličtina není natolik idiomatické, aby nešlo jeho význam dovodit. Definice jazyk užívaný v Anglii a na jihu Skotska v 5. až 12. století je spíše encyklopedická než slovníková. Podobně bychom tu mohli mít třeba starou češtinu, starou němčinu apod. Z encyklopedického hlediska jde o zajímavá témata, z hlediska jazykového však nepřinášejí žádnou zvláštní informaci navíc.

Podle mě heslo nesplňuje podmínky pro zařazení do Wikislovníku, navrhuji smazání. --Pajast 4. 1. 2009, 17:05 (UTC)

Nesouhlasím, stará angličtina je kodifikovaný jazyk, nazývaný též staroangličtina nebo anglosasština. Tj. nejedná se o to samé jako stará čeština, ale spíše jde o něco jako Česká republika nebo americká angličtina. Takovéto oficiální spojení sem určitě patří. 62.24.89.211 4. 1. 2009, 17:19 (UTC)

Z důvodů, které uvádíte, jsem heslo nesmazal rovnou, ale zavedl diskusi. Přesto si myslím, že ačkoliv staré angličtině právem patří článek ve Wikipedii, zde nemá své místo. Lepším příkladem než stará čeština je třeba stará řečtina. Také bych jí zde nedopřával místo. Podobně jako třeba petřínská rozhledna (také existuje), která je uváděna jako nevhodný příklad v podmínkách pro zařazení. Opakuji, že hlavním kritériem zařazení sem je jazykové hledisko. Hesla starý a angličtina podle mého názoru z tohoto hlediska plně postačují. Synonymní hesla staroangličtina a anglosaština však zde zajisté místo mají. --Pajast 4. 1. 2009, 17:39 (UTC)

staroangličtina = anglosasština = stará angličtina, jde o terminus technikus, takže jednoznačně nemazat. Paralela k americké angličtině je asi nejpřesnější. Termín stará angličtina nese jiný význam než termíny stará a angličtina, jednoznačně. 85.132.158.238 5. 1. 2009, 12:59 (UTC)
Pravidlům o zařazení hesla to nijak neodporuje, pravidlo povoluje víceslovné výrazy typu poštovní známka, tedy stará angličtina jako nositel svého vlastního významu (název jednoho konkrétního jazyka, narozdíl od staré němčiny, kde mi význam uniká) zde místo zajisté má. Paralela může být se skotskou gaelštinou, která by tu mohla mít hesla pouze skotská a gaelština. Ale proč, když skotská gaelština je jiná entita než jiné gaelštiny? Proč tu mít heslo čeština a slovenština? Někteří tvrdí, že jsou to dialekty jednoho československého jazyka. Proč tu mít televizní stanice, proč tu mít poštovní známka, proč tu mít Polská republika nebo proč tu mít samo-var? Prostě proto, že tato spojení a složeniny nesou nějaký osobitý význam a jsou významně používaná. Vaše snahy o zjednodušení slovníku jsou mírně přehnané a zbytečné. Opravujete něco, co je podle pravidel povolené. Lepší by bylo, kdybyste se věnoval rozšíření slovníku, než jeho omezování, už tak je tento slovník přespříliš chudý. 85.132.158.238 5. 1. 2009, 13:09 (UTC)
Staroangličtina (stará angličtina) má kód ang podle ISO 639-2 a na slovníku má např. šablonu {{ang}}. Více info např. w:Stará angličtina nebo w:en:Old English. Praktická ukázka jazyka např. w:ang:Hēafodsīde, zde je názorně vidět, jak vzdálený je tento jazyk dnešní angličtině - za angličtinu ho lze považovat ztěží, to už spíše za starou norštinu nebo pragermánštinu. (předešlý komentář je také můj, zapomněl jsem se podepsat) 62.24.89.211 6. 1. 2009, 00:18 (UTC)

Vašim argumentům rozumím, přesto jste mě nepřesvědčil. Zajímal by mě však názor dalších přispěvatelů. Takto je to jeden názor proti jednomu. (Viz též Diskuse:voda, ať se neopakuji.) --Pajast 6. 1. 2009, 08:21 (UTC)

No ať už jste se mnou nebo ne, je jasné, že když tu heslo zůstane, nebude se jednat o devalvaci slovníku, ale o přidanou hodnotu, která je jistě větší než nulová. Čím je slovník všeobsáhlejší, tím je kvalitnější a silnější. Zjevné nesmysly sem nepatří, ale známá slovní spojení jistě ano, i podle pravidel. Argumentů pro jsem, myslím, přinesl dost, největší argument je právě ten Váš, a to je ono zmíněné pravidlo (které vy víceméně navrhujete ignorovat). Myslím si, že se mi nepodařilo Vám vysvětlit rozdíl mezi výrazy široký zobák, veselý pobuda, odpudivý opilec na jedné straně a Malá Fatra, stará angličtina, pitná voda, vodní turbína na straně druhé. Nevím, co komunikuji špatně. 62.24.89.211 6. 1. 2009, 08:45 (UTC)