jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
čeština[editovat]
výslovnost[editovat]
- IPA: [ˈjɛdɛn ˈza‿ʔɔsʊmnaːt͡st ˈdrʊɦiː ˈbɛz‿dvɔʊ̯ ˈza‿dvat͡sɛt]
varianty[editovat]
rčení[editovat]
význam[editovat]
- (přeneseně) je lhostejné, kterého z předkládaných dvou si vybereš — obě varianty jsou špatné
- Jiří Paroubek stále dohání, co se mu nepovedlo ve volební kampani - tedy vysvětlit veřejnosti, že viníkem krize v Řecku je pravice. Ale to nemá valný smysl - řecká pravice i levice jsou jedna za osmnáct a druhá za dvacet bez dvou, socialisté předali pravici taktovku poté, co zfalšovali účetnictví při vstupu do eurozóny v roce 2001[1]
- Dnes na ně filmová kritika pohlíží nikoli jako na komplexní zprávy o národní minulosti, ale spíše jako na omluvná díla s poselstvím „co jsme si, to jsme si“ a „všichni jsme jeden za osmnáct a druhý bez dvou za dvacet“, což posiluje celkový alibismus ve společnosti a legitimizuje vyčuránkovské přežívání v šedé zóně.[2]
synonyma[editovat]
- prašť jako uhoď, (částečně) nemají si co vyčítat
překlady[editovat]
- angličtina: six of one, half a dozen of the other
- francouzština: chou vert et vert chou, bonnet blanc, blanc bonnet
- maďarština: egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz
- němčina: gehüpft wie gesprungen
- polština: wart Pac pałaca, a pałac Paca
- ruština: что в лоб, что по лбу
související[editovat]
- (poslouchat) jedním uchem, na jedno ucho