La Gargouille est vaste! Il faut vérifier les provisions, inspecter les caves et il y a maints appentis où vous pouvez prétendre être occupé. – Váš hostinec je obrovský! Je zapotřebí kontrolovat zásoby, sklepy a je tam spousta přístavků, v nichž můžete tvrdit, že máte něco na práci.[1]
Les Hommes de Westfield étaient tous venus dire adieu à leur cher camarade. En un geste encore plus touchant, maints comédiens d’autres compagnies étaient aussi présents pour lui rendre un dernier hommage. – Přišli všichni členové Gentlemen of Westfield, aby dali poslední sbohem svému drahému kolegovi. Ještě dojemněji se zachovala řada herců z jiných ansámblů, kteří se také dostavili mu vzdát poslední poctu.[2]
Harnett leva la tête et pinça les lèvres: - Je voulais me refraîchir, mon frère, comme sans doute maints de vos paroissiens. – Harnett pozdvihl hlavu a stiskl rty: "Chtěl jsem se osvěžit, bratře, tak jako bezpochyby četní z vašich farníků."[3]
↑Paul Harding: Le repaire de corbeaux, překlad do francouzštiny Christiane Poussier a Nelly Markovic, Grands détectives, 2003, ISBN 2-264-03266-9, str.274
↑Edward Marston: Le mauvais génie, z angličtiny přeložila Corine Derblum, 2003, řada Grands Détectives, ISBN 2-264-03665-6, str. 77
↑Paul C. Doherty: Le repaire de corbeaux, překlad do francouzštiny Christiane Poussier a Nelly Markovic, Grands détectives, 2003, ISBN 2-264-03266-9, str.93