španělská vesnice
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
čeština
[editovat]etymologie
[editovat]- Johann Wolfgang Goethe, který často navštěvoval Čechy, úsloví utvořil (někdy koncem 18. či počátkem 19. století) zkombinováním lidově vžitého slovního spojení „böhmische Dörfer“ (české vesnice) užívaného v Německu, protože původní německá verze byla v Čechách nepoužitelná. (Kovářová, 1996) Podle Slovníku české frazeologie a idiomatiky (1994) souvisí volba Španělska se zdejším dobovým odporem ke španělským mravům a zvykům, jak je zaváděl v 16. století Karel V., původem Španěl.
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (přeneseně) něco neznámého, nesrozumitelného, nepochopitelného nebo cizího
- V tom já se vůbec nevyznám - to je to pro mě španělská vesnice.
překlady
[editovat]- něco neznámého
- angličtina: it is all Greek to me
- bulharština: тъмна Индия
- francouzština: du chinois, de l’hébreu
- italština: arabo
- němčina: böhmische Dörfer ž
- nizozemština: zo helder als koffiedik
- polština: czeski film m
- ruština: китайская грамота ž, книга за семью печатями ž
- španělština: esto es chino para mí
poznámky
[editovat]- Kovářová, Stanislava. Proč se říká 2., Olomouc: ALDA, 1996, s. 103-104
- Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy slovesné, R-Ž, Academia, Praha 1994, s. 255
- Národní knihovna ČR, Portál Ptejte se knihovny, 2004, španělská vesnice (úsloví)