御免なさい

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

japonština[editovat]

výslovnost[editovat]

  • IPA: [gomeɴ nasaɪ]

etymologie[editovat]

Fráze se skládá z kandži (honorifická předpona), (zprostit, zde odpuštění) a dnes pouze hiragannou psaného rozkazovacího způsobu slovesa 為さる (učinit) - なさい (učiňte (tak)). Čtení první části (御免) je sinojaponské, čtení zbytku je japonské.

slovní spojení[editovat]

přepis[editovat]

význam[editovat]

  1. promiňte! pokud vsupujete na území, patřící jiné osobě, nejčastěji zajdete-li k někomu na návštěvu, před vstupem do domu/bytu; následuje ještě pozdrav, např. 今晩は
  2. sorry, promiňte! omluva za nedobrý skutek
  3. omluv se například doporučení rodiče dítěti, aby se omluvilo za nedobrý skutek
    • 母さんが、悪かったの、御免なさいね。[おかあさんが、わるかったの、ごめんなさいね。 Okásan ga, warukatta no, gomen nasai ne.] – (Pokud jsi udělal) něco nedobrého mamince, omluv se!

související[editovat]