Diskuse:příšera

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Spojení Lochneská příšera navracím, poněvadž se jedná o název konkrétní bytosti. Nikoliv jako např. lesní příšera nebo pražská příšera, nýbrž konkrétní jedna příšera. Tudíž nelze o idiomatičnosti pochybovat. Stejné je to např. s Českou republikou, která v zásadě také není idiomatická, ale je to prostě jedna konkrétní nezaměnitelná entita. To samé platí pro smažený sýr. Když pomineme, že se musí ještě ubalit (absence ve spojení sama o sobě ukazuje idiomatičnost), jedná se především o smažený eidam, nikoliv o smažený jakýkoliv sýr. Snad jsem to objasnil dostatečně. Palu 20. 2. 2010, 00:08 (UTC)

Žádám Dannyho, aby se neuchyloval k revertovacím válkám namísto diskuse a choval se jako správce. Tudíž věnujte se argumentační diskusi. Čekám argumenty, přičemž "není idiomatické" věcný a podepřený argument asi logicky není. Palu 20. 2. 2010, 00:15 (UTC)
(s editačním konfliktem) Nejdříve si, prosím, nastudujte význam slova idiom. Potom už snad nebudete tvrdit, že vámi přidávaná položka (navíc obsahující minimálně jednu pravopisnou chybu, ale spíše rovnou dvě) je idiomatická. Konkrétní nezaměnitelná entita typu Česká republika není idiom, ale pokud už něco, tak proprium. Smažený sýr není ani jedno ani druhé, je to jen prosté spojení jednoho obecného adjektiva s jedním obecným substantivem, podobně jako nakládané okurky, uzená pečeně, dušená zelenina atp. Jinak název konkrétní bytosti je v tomto případě Lochneska, případně Nessie apod.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 20. 2. 2010, 00:44 (UTC)
doplněk po editačním konfliktu: Předně: k revertační válce se - jak snadno dokazatelné z historie - uchylujete vy, neb jste revertoval dva uživatele: nejdříve bez jediného slova diskuse, posléze - ač k tomu vyzván - bez jediného doložení zdroje jiného, než vlastní výzkum. Za druhé: Argumentační diskusi se - jak výše patrno - věnuji, neboť onen příspěvek jsem začal psát ihned poté, kdy jsem zrušil vaši nedoloženou editaci, ale zdá se, že si myslíte, že sepsat kvalitní odpověď je záležitost několika málo minut (nehledě na fakt, že také člověk kromě toho psaní dělá i jiné věci). Namísto netrpělivosti a opětovných, zcela nepodložených osobních ataků značících pouze nepředpokládání dobré vůle by bylo vhodnější, kdybyste raději dohledal nějaké zdroje k vašemu tvrzení. Stále totiž platí, že vkládaná informace, je-li sporná či zpochybněná, musí být zdrojována, a nikoliv naopak.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 20. 2. 2010, 00:44 (UTC)
K prvnímu zápisku: Nejprve si nastudujte WS:Formát hesla, pak budete vědět, že tu máme sekce "fráze a idiomy" a "slovní spojení". Dále - pokud spojíme dvě slova a vznikne nám význam, který není z těch slov odvoditelný, vznikne nám tzv. idiomatické slovní spojení. Smažený sýr je toho docela pěkný příklad. Nakládané okurky jsou příklad, kdy takové (idiomatické) spojení nevznikne. A nakonec - Lochneska vznikla zkrácením jména Lochneská příšera, podobný rozdíl je mezi slovy čeština a český jazyk. Chcete-li idiomatické spojení, pak např. Odolena Voda - což může být buď Odolenova voda, nebo název města. Stejně jako Lochneská příšera může být buď hejkal od jezera Lochnes, nebo Lochneska.
K druhému zápisku: Poprvé jsem revertoval, když jsem odůvodnil proč. Váš revert přišel bez argumentu. Proto jsem se snažil svůj důvod rozvést v diskusi a revertoval s tím, že už to snad bude dostatečné. Dále byste měl pochopit, že idiomatičnost slovního spojení je buď zjevná nebo nezjevná. Ne nedoložená nebo doložená. Můžeme se chvíli dohadovat o tom, jak to s tou idiomatičností u kterého konkrétního slova je, pokud je to méně zjevné, ale nemůžeme se tady přetahovat jak malé děti. A k těm minutám: revertovat Vám trvalo pár sekund, tak jsem předpokládal, že stejně rychlá bude Vaše odpověď, omlouvám se za netrpělivost. A naposledy - já se dobrou vůli snažím předpokládat seč mi síly stačí, ale předsudky mám z čeho čerpat. Až v poslední době vidím trochu dobré vůle i u Vás. Palu 20. 2. 2010, 01:01 (UTC)
Dotázal jsem se poradny ÚJČ a ta odpověděla, že podle nich je idiomatičnost slovních spojení "smažený sýr" a "Lochneská příšera" malá. Idiomatičnost posuzují na základě:
Nový akademický slovník cizích slov výraz idiom definuje takto: 1. lingv. ustálené spojení slovních tvarů, v němž alespoň jeden má jedinečnou funkci, s význ. přímo neodvoditelným z významu tvarů; 2. ustálené spojení slov typické pro urč. jazyk, zprav. nepřeložitelné (podrobné poučení pak lze nalézt např. v Encyklopedickém slovníku češtiny).
Navíc usuzují, že spojení "lochneská příšera" se chápe jako obecné označení (což mi přijde divné, když se jedná o jméno jednoho konkrétního tvora, tedy chtělo by se říct vlastní jméno). Proto by se prý mělo psát s malým písmenem. Problém je tedy dořešen. Pro úplnost: odpovídala Ivana Svobodová. Palu 22. 2. 2010, 10:27 (UTC)