Diskuse:vozher
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Palu
Ta koza vypadá, že to je jen ve spojení "vyhnat kozu na pastvu = vysmrkat se". --Palu (diskuse) 28. 12. 2015, 23:25 (CET)
- Podle čeho tak soudíte? Kott ji uvádí i samostatně.--Shlomo (diskuse) 28. 12. 2015, 23:53 (CET)
- Ať koukám jak koukám, nevidím to :-/ Asi už je pozdě.. --Palu (diskuse) 29. 12. 2015, 00:08 (CET)
- Sv. 6, str. 697, první sloupec, zhruba uprostřed stránky: „K. = sopel, ozhr, der Rotz. Vyžeň kozu na pastvu (vytři si nos). U Litovle. Kčr.“--Shlomo (diskuse) 29. 12. 2015, 10:17 (CET)
- Tak to jsem samozřejmě viděl. Nicméně tam je to doloženo právě a jenom idiomatickým příkladem. Proto píšu, že si myslím, že jde jen o idiom "vyhnat kozu na pastvu = vysmrkat se". Jiný příklad doložen nemáme a mě nějak nejde do hlavy, že by si lidi z nosu vyndavali kozy (zatímco ten idiom mi smysl normálně dává). --Palu (diskuse) 29. 12. 2015, 11:31 (CET)
- Kott je slovník, ne kompletní seznam doložených použití. Uvedení idiomu je na místě, protože i při znalosti významu slova "koza" ve smyslu "sopel" je pochopení smyslu idiomu netriviální (na jakou pastvu má být vyhnán...) Nicméně to, že ho tam Kott uvedl, neznamená, že je (bylo...) použití omezeno pouze na něj.--Shlomo (diskuse) 29. 12. 2015, 14:02 (CET)
- To neznamená. Ale to, že jediný příklad je idiomatický, vytváří pochybnosti o tom, jestli existuje i jiný příklad než ten idiomatický. --Palu (diskuse) 29. 12. 2015, 14:08 (CET)
- Kott je slovník, ne kompletní seznam doložených použití. Uvedení idiomu je na místě, protože i při znalosti významu slova "koza" ve smyslu "sopel" je pochopení smyslu idiomu netriviální (na jakou pastvu má být vyhnán...) Nicméně to, že ho tam Kott uvedl, neznamená, že je (bylo...) použití omezeno pouze na něj.--Shlomo (diskuse) 29. 12. 2015, 14:02 (CET)
- Tak to jsem samozřejmě viděl. Nicméně tam je to doloženo právě a jenom idiomatickým příkladem. Proto píšu, že si myslím, že jde jen o idiom "vyhnat kozu na pastvu = vysmrkat se". Jiný příklad doložen nemáme a mě nějak nejde do hlavy, že by si lidi z nosu vyndavali kozy (zatímco ten idiom mi smysl normálně dává). --Palu (diskuse) 29. 12. 2015, 11:31 (CET)
- Sv. 6, str. 697, první sloupec, zhruba uprostřed stránky: „K. = sopel, ozhr, der Rotz. Vyžeň kozu na pastvu (vytři si nos). U Litovle. Kčr.“--Shlomo (diskuse) 29. 12. 2015, 10:17 (CET)
- Ať koukám jak koukám, nevidím to :-/ Asi už je pozdě.. --Palu (diskuse) 29. 12. 2015, 00:08 (CET)