Uživatel:Auvajs/Exonyma
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
- grafická — liší se v podobě grafické a tím i zvukové (Řezno místo Regensburg)
- zvuková — píší se stejně, ale odlišně vyslovují, často např. kvůli skloňování (např. česká výslovnost "montreál" pro Montreal)
- specifická pro konkrétní jazyk (např. Řím místo Roma)
- mezinárodní exonyma — společná více jazykům — často díky zprostředkování „mezinárodního“ jazyka, např. české Peking zprostředkované angličtinou z původního „Pej-ťing“
Kategorie exonym v češtině
[editovat]- bez opory v původním jazyku, odlišná od originálních jmen (např. Rakousko místo Österreich)
- vycházející z původní cizojazyčné podoby jména, ale výrazně ji přizpůsobujíc českému hláskosloví a tvarosloví (např. Benátky místo Venezia)
- ponechávající beze změny původní cizojazyčný základ, ale zakončující ho podle tvaroslovných potřeb češtiny (např. Seina místo Seine)
- počeštění hlavně z pravopisných důvodů (Varšava místo Warszawa, Hamburk místo Hamburg
- vzniklá úplným nebo částečným překladem oficiálního cizojazyčného jména, nejčastěji víceslovného (např. Niagarské vodopády místo Niagara Falls), řidčeji jednoslovného (Bělehrad místo Beograd)
Literatura
[editovat]Český úřad geodetický a kartografický. Vžitá česká vlastní jména geografická. 1. vyd. Praha : Český úřad geodetický a kartografický, 1982. 211 s. S. 1-4.