Des médias arabophones ont été obligés d'adapter la transcription du nom du nouveau Premier ministre français, Jean-Marc Ayrault, pour éviter que chaque évocation du chef du gouvernement socialiste ne se transforme en histoire graveleuse. (…) Le casse-tête a duré plusieurs heures pour de nombreux journalistes arabophones de par le monde, qui ont du jongler avec la prononciation. – Arabskojazyčné sdělovací prostředky byly nuceny uzpůsobit přepis příjmení nového francouzského premiéra Jeana Marca Ayraulta, tak aby se každá zmínka o socialistickém šéfu kabinetu neproměnila v oplzlou historku. (…) Pro řadu arabských novinářů, kteří museli žonglovat s výslovností, oříšek trval několik hodin.[1]