bête à deux dos
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [ bɛ.t‿a dø do]
etymologie
[editovat]V 16.století utvořil a použil spisovatel François Rabelais jako „beste à deux doz“ ve svém díle Gargantua a Pantagruel. Srovnej anglické beast with two backs téhož významu.
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (eufemisticky) souložící pár; dvojice souložící (především) v misionářské poloze
- En Italie, un couple a été surpris en pleins ébats à l’heure des vêpres dans un confessionnal. C’est un fidèle, alerté par les gémissements peu équivoques de la bête à deux dos, qui a appelé les carabiniers de Cecina, en Toscane. – V Itálii byl během nešpor přistižen pár při radovánkách v jedné ze zpovědnic. Karabiniéry z toskánské Ceciny přivolal věřící, jehož vyburcovalo/zaujalo nezaměnitelné sténání souložící dvojice.[1]
poznámky
[editovat]Doslovnější překlad: „zvíře o dvou hřbetech, se dvěma zády“
- ↑ Claire Maupas, INSOLITE: Dans un confessionnal point ne forniqueras, Courrier international, duben 2013