bête à deux dos
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština[editovat]
výslovnost[editovat]
- IPA: [ bɛ.t‿a dø do]
etymologie[editovat]
V 16.století utvořil a použil spisovatel François Rabelais jako „beste à deux doz“ ve svém díle Gargantua a Pantagruel. Srovnej anglické beast with two backs téhož významu.
idiom[editovat]
význam[editovat]
- (eufemisticky) souložící pár; dvojice souložící (především) v misionářské poloze
- En Italie, un couple a été surpris en pleins ébats à l’heure des vêpres dans un confessionnal. C’est un fidèle, alerté par les gémissements peu équivoques de la bête à deux dos, qui a appelé les carabiniers de Cecina, en Toscane. – V Itálii byl během nešpor přistižen pár při radovánkách v jedné ze zpovědnic. Karabiniéry z toskánské Ceciny přivolal věřící, jehož vyburcovalo/zaujalo nezaměnitelné sténání souložící dvojice.[1]
poznámky[editovat]
Doslovnější překlad: „zvíře o dvou hřbetech, se dvěma zády“
- ↑ Claire Maupas, INSOLITE: Dans un confessionnal point ne forniqueras, Courrier international, duben 2013