fondre en larmes
Vzhled
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [fɔ̃.dʁ‿ɑ̃ laʁm]
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (expresivně) propuknout v pláč
- « Sûrement tu es l’un d’entre eux ! D’ailleurs, tu es Galiléen. » Alors il se mit à protester violemment et à jurer : « Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. » Et aussitôt, pour la seconde fois, un coq chanta. Alors Pierre se rappela cette parole que Jésus lui avait dite : « Avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. » Et il fondit en larmes. – «Tys určitě také jeden z nich ! Ostatně jsi Galilejec.» Tehdy on začal bouřlivě protestovat a přísahat: «Vůbec neznám toho člověka, o kterém mluvíte.» A vzápětí kohout zakokrhal podruhé. Tehdy si Petr připomněl slovo, které mu Ježíš byl řekl: "Dříve než kohout dvakrát zakokrhá, třikrát mě zradíš." A hořce se rozplakal.[1]
- Enfouissant soudain la figure dans les mains, elle fondit en larmes. – Náhle schovala obličej do dlaní a propukla v pláč.[2]
synonyma
[editovat]poznámky
[editovat]Doslovný překlad: rozpustit se v slzách.
- ↑ Évangile de Jésus Christ selon saint Marc 14,70-72
- ↑ Harry Kemelman: Mardi le rabbin a vu rouge, překlad Lazare Rabineau, Paříž 1987, ISBN 2-264-01084-3, str.254