лицевая маска
Vzhled
ruština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [lʲɪt͡sɨˈvajə ˈmaskə]
slovní spojení
[editovat]význam
[editovat]- ústenka, rouška, obličejová maska
- «Скажите мне, пожалуйста, в чем сложность нашить бахил? Я, конечно, понимаю, костюмы „Тайвек“ или маски лицевые, или очки, или респираторы — проблема. Бахилы — две тряпочки сшить. Возьмите ткань любую, посадите двух-трех санитарок, которые вам прострочат. Сейчас народ дома сидит, делать нечего. Почему вы ждете манны небесной? Кто вам их привезет?» — сказала Игнатенко. – „Řekněte mi, prosím, v čem je složité si našít návleky? Chápu samozřejmě, že ochranné obleky nebo chirurgické roušky, nebo brýle nebo respirátory jsou problém. Návleky ale - to se vezmou dva hadříky a sešijou. Vemte si libovolnou látku, posaďte dvě nebo tři sanitářky, které vám to spíchnou. Lidé teď sedí doma, není co dělat. Proč čekáte, až vám to samo slétne do huby, jako pečený holub? Kdo vám je jako přiveze?“, řekla Ignatěnková.[1]
poznámky
[editovat]- ↑ Чиновница краснодарского Минздрава упрекнула медиков в том, что они сами не шьют бахилы. Ведомство официально ее поддержало (Úřednice krasnodarského ministerstva zdravotnictví vyčetla lékařům, že si sami nešijí návleky. Ministerstvo ji oficiálně podpořilo.)