Diskuse:ogień

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

JOtt: Není zápis výslovnosti srozumitelnější i přesnější na en/fr wikt (ˈɔɡʲɛɲ místo ˈɔɟɛ̇̃ɲ)? Podle mě se G nečte jako znělá palatální ploziva ( zvuk?info), v češtině Ď, ale jako znělá velární ploziva ( zvuk?info), v češtině G. ɛ̇̃ pak ani přesně nevím, co znamená, ale asi to bude to samé co ʲɛ, kterému podle  poslechu?info odpovídá? --Palu (diskuse) 17. 3. 2016, 23:24 (CET)[odpovědět]

Díky za upozornění, ověřil jsem, že správně je [ɡʲ] a zápis upravil. Jinak ta vlnka nad ɛ označuje nosovost, ta je v polštině běžná, viz např. dzień. Tak doufám, že teď už je to v pořádku. --JOtt (diskuse) 18. 3. 2016, 13:26 (CET)[odpovědět]
Super, díky. Slyším tam spíše vyslovení bez té nosovosti, na rozdíl od dzień, kde tu nosovost trochu slyším. Ale to už je drobnost a rozdíl při vyslovení je stejně celkem titěrný. Navíc nejsem nějaký odborník na poslech, abych byl schopen rozeznat tak drobné nuance. To G/Ď ale bylo hodně výrazné, tak jsem rád, že se to doladilo. --Palu (diskuse) 18. 3. 2016, 15:10 (CET)[odpovědět]
@Palu: IMHO ten rozdíl mezi [ɡʲ] a [ɟ] taky není tak velký a nejste-li zrovna v Teatrze Narodowym, tak se s ("lajdáckou") výslovností [ɟ] můžete docela často setkat. Nicméně slovník by se asi měl držet "spisovné" (a v našem případě pokud možno zdroji podpořitelné...) výslovnosti.--Shlomo (diskuse) 18. 3. 2016, 15:57 (CET)[odpovědět]
No, já si to osobně skutečně nedovedu představit, aby se vyslovovalo ogień jako oděň, vždy jsem slýchával ogjeň, ogňa, atp., a to i v obecné polštině. Právě kvůli tomuto mému VV jsem se pídil dál a zkoumal, jak to tedy je. --Palu (diskuse) 18. 3. 2016, 18:47 (CET)[odpovědět]