Diskuse:slepice

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Slepíce[editovat]

Podle mého názoru slovo Slepíce je špatný tvar. Má se zřejmě jednat o přechodník, jenže přípona -íce naznačuje přechodník přítomný, a ten se tvoří z nedokonavých sloves. Zatímco slepit je dokonavé. Odkaz http://iphone.pravidla.cz/?qr=slepit sice takové slovo uvádí, ale to nic neznamená. Správně by spíš měli uvádět slepiv, slepivši, slepivše. Viz také [1]. Kf 2. 10. 2009, 12:10 (UTC)

Podle mě přechodník přítomný u tohoto slova existuje i přesto, že se tvoří převážně u nedokonavých sloves. Použití tohoto slova si umím představit. Jistý si tím ale nejsem a proto doporučuji zkontaktovat jazykovou poradnu na mailu poradna@ujc.cas.cz (dočasně nefungují odpovědi na volny.cz) nebo telefonicky na 257 531 793 od 10 do 12 hodin. Palu 4. 10. 2009, 11:45 (UTC)
Jak „převážně u nedokonavých“? Některá slova jsou obouvidová, takže třebaže je např. obvykle pokládáme za dokonavé, lze je užít i nedokonavě. Tam pak samozřejmě má smysl dělat přítomný přechodník. Ale slepit mi tedy přijde jako naprosto jednoznačně dokonavé. A to pravidlo u přechodníků není žádný formální, abstraktní či teoretický konstrukt, to je prostě dáno významem.
Tvary přítomného přechodníku u dokonavých sloves se používají jen knižně, k vyjádření předčasnosti v budoucnosti. Tedy: slepíce určitě není přechodník přítomný, ale dal by se asi považovat za existující tvar (byť, opakuji, knižní (i mezi přechodníky, které samy o sobě jsou už poněkud knižní…)). [2]
Jediný význam, který bych si tu dokázal představit, tedy je nějaké „Doufám, že slepíce ten rozbitý talíř, budeme maminkou opět vzati na milost.“
--Mormegil 5. 10. 2009, 19:56 (UTC)
Podle svého citu bych ani s tím nesouhlasil. Spíš: „Doufám, že slepivše ten rozbitý talíř, budeme maminkou opět vzati na milost.“ Já bych jednoznačně hlasoval proti uvedenému tvaru. Kf 7. 10. 2009, 06:47 (UTC)
Jenže „Doufám, že slepivše ten rozbitý talíř, budeme maminkou opět vzati na milost.“ má odlišný význam – je to běžný přechodník minulý: ke slepení došlo v minulosti, vzetí na milost je v budoucnosti. U toho „slepíce“ je obojí děj v budoucnosti. Vizte onu příručku, co jsem výše odkazoval. (Nebo Příruční mluvnice češtiny, předposlední odstavec § 537.) --Mormegil 7. 10. 2009, 12:08 (UTC)
Souhlasím, máte zřejmě pravdu. Ale je to pravděpodobně archaismus mezi archaismy. Z toho důvodu se mi zdá zavádějící ho dávat do odkazu "Možná hledáte...", ale prosím. Nicméně je trochu ostuda, že tu nemáme ani sloveso slepit... bylo by pěkné, kdyby před vymýšlením exotických tvarů byly ve slovníku obsaženy běžné. Kf 7. 10. 2009, 13:24 (UTC)
Prosím, opatrně, já ani nikdo jiný jsme tu žádný tvar nevymýšleli. Jen se tu bavíme o tom, co to je vlastně za tvar a zda tu má místo. Palu 7. 10. 2009, 14:39 (UTC)
Jistě, souhlasím. Vymyšlený a neexistující tvar by tu neměl co dělat. Místo tu má, nechme jej tady. Kf 7. 10. 2009, 14:50 (UTC)