Diskuse k příloze:Slova přejatá z němčiny (čeština)

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Bezbřehé...[editovat]

... přejatá z němčiny? Přejatá kdy? To bych, s odpuštěním, považoval za důležité rozlišit. Mají-li tu být i slova jako na jednu stranu (namátkou) "agentura", na druhou "lenoch", připadá mi to přespříliš vágní a bezbřehé. Smysluplnějším bych shledával, kdyby byla vypsána v jedné skupině slova, která byla převzata řekněme v 19. až 20.století a na nichž je jejich německost i pro většinu laických uší značně patrná, v úplně jiné skupině pak slova, která byla přejímána podstatně dříve a běžný Čech negermanista by v nich dojč nehledal. --78.45.164.18 19. 3. 2016, 16:37 (CET) P.S. Pokud jde o již zmíněnou agenturu či např. blokádu apod., nepřipadá mi účelné je zde uvádět vůbec, jakkoliv k nám možná přes němčinu doputovala.[odpovědět]

Stačilo by rozlišování v tomto směru? Příloha:Slova přejatá prostřednictvím španělštiny (čeština), Příloha:Slova přejatá prostřednictvím maďarštiny (čeština) a Příloha:Slova přejatá ze španělštiny (čeština) Příloha:Slova přejatá z maďarštiny (čeština).. Vlastně jsem jen bylo trochu opěradlo zakládat novou stránku. --Auvajs (diskuse) 19. 3. 2016, 16:47 (CET)[odpovědět]
Drahé IP, co říkáte tomuto? Příloha:Slova přejatá prostřednictvím němčiny (čeština) --Auvajs (diskuse) 20. 3. 2016, 11:49 (CET)[odpovědět]
ještě jsme používali slovo štráf jako pruh, pruhovaná košile byla štráfatá