bouche en cœur
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [bu.ʃ‿ɑ̃ kœʁ]
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (většinou o ženě) s našpulenými ústy, sladce se usmívaje
- « D'accord. Mais en camarade, car voyez-vous, ma chère, si charmante et spirituelle que vous soyez, vous n'êtes pas mon type… » Et moi, pauvre cloche, de lui demander, la bouche en cœur, quel était son genre. « J'aime les grosses, les potelées, les rondes, les rigoletes qui roulent et dont on a plein les mains. Vous comprenez que, pour être tout à fait à mon goût, il vous manque encore quelques kilos… » – "Fajn, ale jenom po kamarádsku, jo? Poněvadž, drahá, jakkoliv jste okouzlující a úžasná, nejste prostě můj typ…" A já nána se ho se sešpulenou pusinkou ještě zeptám, jaký že je jeho typ. "Mám rád tlusté, baculaté, kulaté cácorky, co se trochu kutálejí a kterých má člověk plné ruce. Chápete asi že, abyste byla úplně podle mého gusta, chybí vám ještě pár kilo…"[1]
synonyma
[editovat]- (řidčeji) mignardement
související
[editovat]poznámky
[editovat]Doslova: ústa ve tvaru srdce.
- ↑ Pierre Combescot: Les Filles du Calvaire, str.122