mort-au-gosse
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština[editovat]
výslovnost[editovat]
- IPA: [mɔʁtɔgɔs]
idiom[editovat]
význam[editovat]
- (slangově, zhruběle) andělíčkářka, potratářka
- C'est dire qu’il savait vous embobiner, le jésus... Enfin, moi, je l’avais à la bonne, parce qu’il était plutôt réglo, le môme. Quand sa gigolette s’est trouvée avec le singe, c'est le papa Chouin qui a encore casqué pour la mort-au-gosse... la faiseuse d’anges, quoi ! – Uměl člověka ale obalamutit, ježíšek.. Když dostal holku do jináče, tak za potratářku, andělíčkářku zacáloval taťka Chouin...[1]
synonyma[editovat]
- (hovorově) faiseuse d’anges, (neutrálně) avorteuse
poznámky[editovat]
- ↑ Pierre Combescot: Les Filles du Calvaire, nakl. Grasset, Paříž 1991, ISBN 2-246-43541-2, str.173
Doslovný překlad: smrt děcku.