mort-au-gosse
Vzhled
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [mɔʁtɔgɔs]
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (slangově, zhruběle) andělíčkářka, potratářka
- C'est dire qu’il savait vous embobiner, le jésus... Enfin, moi, je l’avais à la bonne, parce qu’il était plutôt réglo, le môme. Quand sa gigolette s’est trouvée avec le singe, c'est le papa Chouin qui a encore casqué pour la mort-au-gosse... la faiseuse d’anges, quoi ! – Uměl člověka ale obalamutit, ježíšek.. Když dostal holku do jináče, tak za potratářku, andělíčkářku zacáloval taťka Chouin...[1]
synonyma
[editovat]- (hovorově) faiseuse d’anges, (neutrálně) avorteuse
poznámky
[editovat]- ↑ Pierre Combescot: Les Filles du Calvaire, nakl. Grasset, Paříž 1991, ISBN 2-246-43541-2, str.173
Doslovný překlad: smrt děcku.