scapegoat

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

angličtina[editovat]

výslovnost[editovat]

etymologie[editovat]

V šestnáctém století utvořil anglický protestantský učenec William Tyndale při překladu starozákonního hebrejského עֲזָאזֵלAzazel, nestyda na základě zřejmě mylné interpretace coby složeniny עֵזkoza, kozel a אזֵלuniká.

podstatné jméno[editovat]

  • počitatelné

skloňování[editovat]

pád \ číslo singulár plurál
nominativ scapegoat scapegoats

význam[editovat]

  1. (přeneseně) obětní beránek
    • A mixture of disbelief of anything beyond their immediate orbit, a profound unwillingness to take any coordinated personal action beyond consumption, and an implicit reliance on divine intervention, has made a distressingly large portion of the American political spectrum looking for scapegoats rather than solutions. For the most virulent part of the Trump supporter base, Fauci is one of those scapegoats. – Směs nevíry v cokoliv mimo jejich bezprostřední dohmat, hluboká neochota podniknout jakákoliv koordinovaná osobní opatření nad míru pouhé spotřeby, a implicitní spoléhání na nadpřirozený zákrok přiměla skličujícně velkou část amerického politického spektra k tomu, že spíše nežli řešení hledá obětní beránky. Pro nejzáštiplnější část Trumpovy základny příznivců je jedním z takových beránků Fauci.[1]
    • Others seeking scapegoats are directing their attention at ultra-Orthodox Jews in New York and Israel for their resistance to necessary social-distancing measures. – Jiní, když hledají, na koho by svalili vinu, obracejí svou pozornost k ultraortodoxním židům v New Yorku a Izraeli kvůli jejich odporu vůči opatřením o povinném odstupu.[2]

sloveso[editovat]

pravidelné tranzitivní

časování[editovat]

kategorie tvar
infinitiv scapegoat
3. osoba scapegoats
préteritum scapegoated
perfektum scapegoated
vid průběhový scapegoating

význam[editovat]

  1. obětovat, použít jako obětního beránka
    • Meanwhile, the central government is pushing for reopening businesses, but there is a conflict emerging. Local officials don’t want to be scapegoated if an outbreak emerges in their domain, and their fear is outweighing the economic damage of the virus. – Mezitím centrální vláda již tlačí na znovuotvírání obchodů, ale vzniká konflikt. Místní úředníci se nechtějí stát obětními beránky, pokud se v jejich oblasti objeví propuknutí nemoci, a jejich strach vyvažuje ekonomické škody způsobené virem.[3]
    • That is not the proper response to a catastrophe. Neither is the impulse to scapegoat specific groups, as well as familiar political opponents. – To není správnou reakcí na katastrofu. A není jí ani to, když podléháme puzení označit za univerzálního viníka konkrétní skupiny stejně jako politické odpůrce.[4]

související[editovat]

poznámky[editovat]