Diskuse k příloze:Falešní přátelé v češtině a polštině
Auvajs: neznám motivaci, proč jsi zvolil anglický termín, ale navrhuji zvolit český termín "falešní přátelé". --Palu (diskuse) 15. 12. 2020, 15:44 (CET)
- Anglický termín jsem zvolil proto, že pro český jsem nenašel žádný věrohodný (lingvistický) zdroj. Ten ostatně nemá ani ta Českopedie, viz tamější údržbová šablona. Nebráním se přesunu, ale s podmínkou, že bude odborný zdroj. Což nejsou weby jazykovek a podobně.--Auvajs (diskuse) 15. 12. 2020, 16:10 (CET)
- Zdrojů je dost, například Nový encyklopedický slovník češtiny (zde) nebo třeba tato práce a její teoretická část nebo tato práce a její úvod. Wikipedie používá správné výrazy. Bylo by fajn, kdyby ses vyjadřoval nějak kultvovaně a nepoužíval tady hanlivá slova ;) --Palu (diskuse) 15. 12. 2020, 16:26 (CET)
- OK, tak to přesuň. Jestli je Českopedie hanlivé, tak třeba můžu psát Urbancopedie ;-) --Auvajs (diskuse) 15. 12. 2020, 16:36 (CET)
- Zdrojů je dost, například Nový encyklopedický slovník češtiny (zde) nebo třeba tato práce a její teoretická část nebo tato práce a její úvod. Wikipedie používá správné výrazy. Bylo by fajn, kdyby ses vyjadřoval nějak kultvovaně a nepoužíval tady hanlivá slova ;) --Palu (diskuse) 15. 12. 2020, 16:26 (CET)
Koncepce členění
[editovat]Navrhuju zvolit systém jako zde, tj. rozdělit přílohu dle jazyků a do příslušných jazyků zakategorizovat. Čili ne jednu souhrnnou Příloha:Falešní přátelé (čeština), ale více typu Příloha:Falešní přátelé v češtině a polštině. Bude to snadněji udržovatelné, dohledatelné, kategorizovatelné apod. --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 08:42 (CET)
- Je mi to jedno, dělej jak chceš. Pokud se to rozdělí, tak bych to navrhl propojit navigační šablonou jako je Šablona:Seznamy slov/Původ/Čeština.--Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 12:56 (CET)
- Udělal jsem. S navigací souhlasím, mohl bys to nějak technicky navrhnout? --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 13:02 (CET)
- Jo, ale později, večer/v noci. Hezký den.--Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 13:08 (CET)
- Díky, aby bylo co navigovat, založil jsem ještě další stránku Příloha:Falešní přátelé v češtině a chorvatštině a také související kategorizaci. --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 13:50 (CET)
- Žádnou zvláštní kreativitu jsem tedy neprojevil :D Klidně to předělej :D Šablona:Seznamy slov/Falešní přátelé/Čeština --Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 19:10 (CET)
- Mě to přijde fajn. Díky. --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 19:18 (CET)
- Žádnou zvláštní kreativitu jsem tedy neprojevil :D Klidně to předělej :D Šablona:Seznamy slov/Falešní přátelé/Čeština --Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 19:10 (CET)
- Díky, aby bylo co navigovat, založil jsem ještě další stránku Příloha:Falešní přátelé v češtině a chorvatštině a také související kategorizaci. --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 13:50 (CET)
- Jo, ale později, večer/v noci. Hezký den.--Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 13:08 (CET)
- Udělal jsem. S navigací souhlasím, mohl bys to nějak technicky navrhnout? --Palu (diskuse) 5. 1. 2021, 13:02 (CET)
význam českého slova v...
[editovat]@Palu: Moc se mi tato kategorie nelíbí, s těmi falešnými přáteli to už nesouvisí. Problém je hlavně to, že ty slova mají kolikrát víc významů... takže ty překlady stejně nemohou být kompletní... prostě bych to sem nedával. Ale je mi jasný, že zase vystartuješ s tím, že wiki není z papíru, že se to sem vejde, že to tady bejt může, že to 1 z x tisíc čtenářů třeba pomůže etc :D --Auvajs (diskuse) 5. 1. 2021, 19:33 (CET)
- Když má více překladů. lze uvést více překladů. Bez toho je informace nekompletní a čechocentrická. A na en to mají taky (tu). --Palu (diskuse) 6. 1. 2021, 07:13 (CET)
- Příloha se jmenuje Falešní přátelé v češtině a polštině a nikoli Falešní přátelé v češtině a polštině a jejich překlady. Zatímco ten třetí sloupek podává informaci, která se týká těch falešných přátel, tedy v čem spočívá ten rozdíl ve významech, 4. sloupeček je prostě jen rozšíření, které s tím tématem nesouvisí. Jasně, můžem tak třeba ještě dát sloupeček s informací, jak se ty slova dělí na konci řádku nebo jak se to překládá do svahilštiny. --Auvajs (diskuse) 7. 1. 2021, 16:09 (CET)
- Třetí a čtvrtý sloupek dávají totožnou informaci - jeden pro české mluvčí, druhý pro polské mluvčí. --Palu (diskuse) 7. 1. 2021, 16:24 (CET)
- To je naprostá diskriminace mluvčích ostatních 6500 jazyků světa :-((( --Auvajs (diskuse) 7. 1. 2021, 19:54 (CET)
- Třetí a čtvrtý sloupek dávají totožnou informaci - jeden pro české mluvčí, druhý pro polské mluvčí. --Palu (diskuse) 7. 1. 2021, 16:24 (CET)
- Příloha se jmenuje Falešní přátelé v češtině a polštině a nikoli Falešní přátelé v češtině a polštině a jejich překlady. Zatímco ten třetí sloupek podává informaci, která se týká těch falešných přátel, tedy v čem spočívá ten rozdíl ve významech, 4. sloupeček je prostě jen rozšíření, které s tím tématem nesouvisí. Jasně, můžem tak třeba ještě dát sloupeček s informací, jak se ty slova dělí na konci řádku nebo jak se to překládá do svahilštiny. --Auvajs (diskuse) 7. 1. 2021, 16:09 (CET)