καρτερώντας η αλεπού να πέσουν τα γλυκάδια του κριαριού, ψόφησε απ΄ την πείνα: Porovnání verzí

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Smazaný obsah Přidaný obsah
založena nová stránka s textem „{{Pracuje se}} == řečtina == === výslovnost === * {{IPA|kar.ˈtɛ.rɔ.ⁿdas ɪʝa.lɛˈpu na.ˈpe.sʊn.ta.ɣli.ˈka.ðja tu.kri.ʝa.ˈrʝu ˈpso.fi.s…“
 
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m robot: kosmetické úpravy
Řádek 1: Řádek 1:
{{Pracuje se}}
{{Pracuje se}}

== řečtina ==
== řečtina ==



Verze z 1. 12. 2020, 00:47


řečtina

výslovnost

  • IPA: [kar.ˈtɛ.rɔ.ⁿdas ɪʝa.lɛˈpu na.ˈpe.sʊn.ta.ɣli.ˈka.ðja tu.kri.ʝa.ˈrʝu ˈpso.fi.sɛ ap.tɪm.ˈbi.na]

varianty

přísloví

význam

  1. (přeneseně, familiárně, eufemisticky) bez práce nejsou koláče

synonyma

  1. (neutrálně) η αλεπού, περιμένοντας να πέσουν απ' την κούρνια οι κότες, ψόφησε απ' την πείνα της, η αλεπού, περιμένοντας τις κότες να πέσουν απ' την κούρνια, ψόφησε απ' την πείνα, η αλεπού, περιμένοντας να πέσουν απ' την κούρνια οι κότες, ψόφησε απ' την πείνα, (vyšší styl) τα αγαθά κόποις κτώνται, τα καλά κόποις κτώνται

poznámky

Doslovný překlad: liška čekající, až beranovi upadnou varlata, chcípla hlady