c'è del marcio in Danimarca
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
italština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [t͡ʃe del ˈmar.t͡ʃɔ ɪn daniˈmar.ka]
rčení
[editovat]význam
[editovat]- (přeneseně, knižně) je cosi shnilého ve státě dánském
- Ma un buon investigatore è sempre pronto, anche se finge sonnecchiare sul divano. Ho tenuto le orecchie bene aperte e così ho potuto concludere che, come dice il vecchio Shakespeare, c'è del marcio in Danimarca. – Ale dobrý vyšetřovatel je vždy ve střehu, i kdyby předstíral, že podřimuje na gauči. Měl jsem uši otevřené a tak jsem mohl dojít k závěru, že, jak říká starý Shakespeare, je cosi shnilého ve státě dánském.[1]
poznámky
[editovat]- ↑ Caroline Burnes: Il segreto del domatore, z angličtiny do italštiny přeložila Elisabetta Pietrobon, nakl. Harlequin Mondadori, Milán 1998, ISBN 9788858933978