c'è del marcio in Danimarca

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

italština[editovat]

výslovnost[editovat]

rčení[editovat]

význam[editovat]

  1. (přeneseně, knižně) je cosi shnilého ve státě dánském
    • Ma un buon investigatore è sempre pronto, anche se finge sonnecchiare sul divano. Ho tenuto le orecchie bene aperte e così ho potuto concludere che, come dice il vecchio Shakespeare, c'è del marcio in Danimarca. Il destino di Ayla mi sta molto a cuore, naturalmente, ma temo che Peter abbia fatto un patto col diavolo. – Ale dobrý vyšetřovatel je vždy ve střehu, i kdyby předstíral, že podřimuje na gauči. Měl jsem uši otevřené a tak jsem mohl dojít k závěru, že, jak říká starý Shakespeare, je cosi shnilého ve státě dánském. Ajlin osud mi přirozeně leží na srdci, ale obávám se, že Peter se již spřáhl s čertem.[1]

poznámky[editovat]

  1. Caroline Burnes: Il segreto del domatore, z angličtiny do italštiny přeložila Elisabetta Pietrobon, nakl. Harlequin Mondadori, Milán 1998, ISBN 9788858933978