обжёгшись на молоке, дуют на воду
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
ruština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [ɐbˈʐokʂɨsʲ nə‿məɫɐˈkʲe ], [ ˈduɪ̯ʊt nɐ‿ˈvodʊ]
rčení
[editovat]význam
[editovat]- (přeneseně) kdo se jednou spálil, i na studené fouká
- ― Будешь мнительна ― по пословице: кто обжёгся на молоке, станет дуть и на воду, ― кольнула его Домна Осиповна[1]
související
[editovat]poznámky
[editovat]Doslovný překlad: opařivše se vlastním mlékem, foukají na vodu
- ↑ A. F. Pisemskij: Мещане, převzato z Викисловарь