Diskuse:absolvovat
@Dubicko a spol:Vy nechápete, že překlad je "die Schule absolvieren" atd? německy není možné říct "Ich absolvierte" jako v češtině "absolvoval jsem", dá se říct jen "Ich habe die Universität (oder sonstwas) absolviert"! Musí to být s tím předmětem! Vzhledem k tomu, že "die Schule absolvieren" není "idiomatické" a taky typů škol je více, nevidím lepší způsob jak toto uvést. Každopádně uvedeno to být musí - jinak je ten překlad nekvalitní či přímo špatný. Uvádět to v češtině je značně divné. --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 14:33 (UTC)
- To se uvádí v příkladech... dávám pryč.... --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 14:42 (UTC)
- Podle mě lepší vysvětlit v cílovém hesle pomocí popisku "tranzitivní" a pomocí šablony vazba (bohužel zatím chybí dokumentace). --Palu (diskuse) 3. 3. 2015, 14:54 (UTC)
- @Dubicko: Evidentně buď neumíš německy nebo máš problém s chápáním. České absolvovat ve smyslu "dodělat školu" se nepřeloží jako "absolvieren" ale jako "die Schule absolvieren" ! Absolvovat školu je obecně specifičtější podvýznam obecného "absolvovat" (cokoli). To, že to má Siebenschein v příkladech, nehraje vůbec žádnou roli. Siebenschein prostě podvýznamy slov takhle uvádí. Duden zas vazbu uvádí vepředu v závorce. Každopádně ta vazba musí být nutně uvedena!!! Jinak je překlad nekompletní a zavádějící. --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 14:55 (UTC)
- Místo toho, abys vedla věcnou debatu, odbíháš od tématu a celou věc zavádíš do osobní roviny.
- Pokud nerozumíš věcným jazykovým argumentům, tak zřejmě vážně německy neumíš, to není žádná urážka, ale konstatování faktu.
- Pokud německy umíš, ale děláš, že argumentům "nerozumíš", je to ještě horší. Pak se dopouštíš cílených obstrukcí a řeči o "natruc experimentech" bys měla vztáhnout v první řadě na sebe.
- Nastuduj si, co vůbec znamená vulgarita a až to budeš mít nastudované, tak s tím seznam i Mildu, taky tento pojem evidentně nechápe.
- Pokud ti tak záleží na tom, aby se tu lidé navzájem "neuráželi", začni prosím u sebe.
- Ve stránce WS:FH se o zákazu uvádět vazby nic nepraví.
- "Zvyklost" není omluva pro uvádění nepřesného, zavádějícího nebo rovnou špatného překladu.
- WS:FH nelze vykládat tak, aby to plodilo nepřesné, zavádějící nebo rovnou špatné překlady.
- Žádného "natrucexperimentu" se nedopouštím. Tvoje tvrzení je osobním útokem. --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 15:19 (UTC)
- Tohle mne nezajímá... edituj jak máš, jinak je to jen další z mnoha pokusů jak narušit projekt... --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 15:29 (UTC)
- @Dubicko Projekt právě narušuješ TY svými reverty, které docílily toho, že uvedené překlady jsou nekvalitní, zavádějící, nepřesné či přímo špatné. Když ti tak záleží na kvalitě Wikislovníku, tak začni u toho, co je opravdu důležité - správnost, přesnost a kvalita uváděných údajů. Tys právě docílila pravého opaku, že uvedené překlady jsou zavádějící a mylné. Takže kecy o "narušování projektů" mají správně patřit tvým revertům. Narušuješ projekt nesmyslnými reverty. Uvědomuješ si to vůbec? --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 15:43 (UTC)
- Jak říkám: edituj podle zvyklostí a nepřehazuj své chyby/omyly na ostatní... --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 15:55 (UTC)
- Opakuju znova. Uvědomuješ si vůbec, že tu nesmyslně prosazuješ uvádění nepřesných a zavádějících informací a že tvoje argumentace tzv. "zvyklostmi" (což ostatně přeloženo znamená = názor tvůj a tvých kamarádů) je naprosto zcestná? --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 16:02 (UTC)
- Myslím, že tato diskuse je neplodná. --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 16:04 (UTC)
- Opakuju znova. Uvědomuješ si vůbec, že tu nesmyslně prosazuješ uvádění nepřesných a zavádějících informací a že tvoje argumentace tzv. "zvyklostmi" (což ostatně přeloženo znamená = názor tvůj a tvých kamarádů) je naprosto zcestná? --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 16:06 (UTC)
- Myslím, že tato diskuse je neplodná. --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 16:04 (UTC)
- Opakuju znova. Uvědomuješ si vůbec, že tu nesmyslně prosazuješ uvádění nepřesných a zavádějících informací a že tvoje argumentace tzv. "zvyklostmi" (což ostatně přeloženo znamená = názor tvůj a tvých kamarádů) je naprosto zcestná? --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 16:02 (UTC)
- Jak říkám: edituj podle zvyklostí a nepřehazuj své chyby/omyly na ostatní... --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 15:55 (UTC)
- @Dubicko Projekt právě narušuješ TY svými reverty, které docílily toho, že uvedené překlady jsou nekvalitní, zavádějící, nepřesné či přímo špatné. Když ti tak záleží na kvalitě Wikislovníku, tak začni u toho, co je opravdu důležité - správnost, přesnost a kvalita uváděných údajů. Tys právě docílila pravého opaku, že uvedené překlady jsou zavádějící a mylné. Takže kecy o "narušování projektů" mají správně patřit tvým revertům. Narušuješ projekt nesmyslnými reverty. Uvědomuješ si to vůbec? --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 15:43 (UTC)
Poslední re: Ne, myslím, že se jen snažíš prosadit něco jen proto "že to zrovna chceš". --Dubicko (diskuse) 3. 3. 2015, 16:14 (UTC)
- To tě musím vážně zklamat a nevím, proč tak zatvrzele předpokládáš zlou vůli. Podívej se na ten současnej stav: copak bestehen, ablegen nebo machen se česky překládá jako absolvovat? V určitém kontextu sice ano, ale ten kontext je uveden právě předmětem. Bez toho kontextu je zcela nesmyslné třeba machen překládat jako absolvovat - obecně machen znamená "dělat". Pouze "Schule machen" znamená absolvovat. Překládat absolvovat jako machen je prostě kravina. A týhle kraviny jsi docílila svejma revertama. Gratuluju. --AuvajsAuvajs (diskuse) 3. 3. 2015, 16:29 (UTC)
Zahajte diskusi ke stránce absolvovat
Diskusní stránky jsou místa, kde lidé diskutují o tom, jak vytvořit co nejlepší Wikislovník. Tuto diskusní stránku můžete použít k zahájení diskuse s ostatními o tom, jak zlepšit stránku absolvovat.