Diskuse k modulu:Překlady

Z Wikislovníku
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Mykhal v tématu „Vylepšení detekce prázdnoty
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

abecední řazení

[editovat]

Je prima, že se modul pokouší překlady abecedně řadit. Zatím ale vidím problém s ch, které řadí jako c a h mezi „ce“ a „ci“, nikoliv mezi „hy“ a „ja“. --JOtt (diskuse) 20. 3. 2013, 15:45 (UTC)

Ano, já vím. Udělat správné abecední řazení v češtině není úplně jednoduché, ale pracuji na tom. Každopádně jde o maximální zjednodušení vkládání - aby editor nemusel řešit, kam přesně to dát, nebo kdyby se změnil název jazyka (takové případy už byly), tak by se muselo všude řešit přesouvání. Takhle to bude dělat šablona úplně sama a ve zdrojovém kódu to může být v libovolném pořadí (byť pořadí dle kódu jazyka je preferováno a doporučeno). A to zatím ne zcela dokonalé řazení by nemělo bránit jejímu nasazení. Ještě chci omezit nutnost vkládat ten kód jazyka opakovaně (jako hodnotu šablony {{P}}), když už tam je jednou, aby se předešlo chybám (také se jich v minulosti pár našlo, kdy ty kódy nesouhlasily kvůli tomu, že to někdo po zkopírování zapomněl upravit).
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 20. 3. 2013, 16:20 (UTC)
Podobný problém je s řečtinou před ruštinou nebo španělštinou a švédštinou před srbštinou.
(…) byť pořadí dle kódu jazyka je preferováno a doporučeno“ – dosud to tak nebylo, žádnou zmínku o změně v dokumentaci nevidím a nejsem si jistý, jestli bude pro editory příjemnější, když budou nabádáni k jinému řazení ve wikizdrojáku než jaké uvidí na výstupu.
Protože je těch jazyků sice hodně, ale stále konečně mnoho, mělo by být řazení realizovatelné zcela přesně podle pořadí v poli (seznamu). Tedy opačný přístup, neiterovat po předaných parametrech, ale postupovat sekvenčně po prvcích pole (seznamu) a testovat, jestli pro tento kód jazyka bylo něco předáno. Malou nevýhodou ovšem je, že při překlepu v kódu jazyka nevyskočí chybová hláška, ale parametr je ignorován. --Milda (diskuse) 20. 3. 2013, 16:44 (UTC)
Ad řazení ve zdrojáku - řada šablon (namátkou infoboxy, citační šablony apod.) řadí "jinak", než má zadáno - to je výhoda pojmenovaných argumentů, že mohou být zadány v libovolném pořadí, a přesto je výsledek pořád stejný. Abecední řazení dle kódu jazyka je jednak příprava pro možnost vkládání dalších překladů udělátkem, jednak samozřejmě komfort pro strojové zpracování (podobně jako se přidávala interwiki, se budou moci případně přidávat překlady).
V tuto chvíli je je nějakých bezmála 7900 kódů jazyků a iterovat pokaždé přes takové pole je docela overkill. Nehledě na to, že to opět naráží na problém při "přejmenování" jazyka, tj. opět nutnosti někde měnit pořadí manuálně (namátkový příklad němčina (Švýcarsko) vs. švýcarská němčina apod.).
Nevyskočení chybové hlášky se mi zdá velkou a nikoliv malou nevýhodou - současné řešení na neznámé kódy upozorňuje zkopírujte si do náhledu třeba {{Překlady | význam = test | en = test | xx = chyba }}.
Automatické řazení dle češtiny bude určitě zapotřebí i na jiných místech, takže samozřejmě zavedení příslušné rutiny považuji za důležité a přednostní.
Každopádně jak jsem napsal výše: nové řešení má nezpochybnitelné přínosy oproti současnému stavu: automatické řazení, možnost změny formátu centrálně bez nutnosti předělávat botem (či v horším případě manuálně) desetitisíce hesel a zanedlouho i zrušení nutnosti opakování kódu jazyka ve vnořených šablonách. Dočasný diskomfort v podobě nedokonalého řazení by neměl bránit dalšímu rozšiřování tohoto řešení.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 20. 3. 2013, 18:40 (UTC)

Vyřešeno. Řazení jsem naprogramoval.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 24. 3. 2013, 01:49 (UTC)

Výborně, díky za dobře odvedenou práci.--JOtt (diskuse) 24. 3. 2013, 08:51 (UTC)

Error

[editovat]

Při pokusu o nový formát překladů se mi v náhledu (beze změny i se změnami) místo samotných překladů objeví „Chyba Lua v modulu Modul:Překlady na řádku 83: bad argument #1 to 'gmatch' (string expected, got nil).“ (v Chrome i IE).--Zdenekk2 (diskuse) 24. 2. 2015, 15:11 (UTC)

Upraveno.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 24. 2. 2015, 20:45 (UTC)

Odkazy na neexistující Wikislovníky

[editovat]

Nevím, jestli je toto správné místo, kde nahlásit chybu, ale mám teď zaplé udělátko „Zobrazit u překladů odkazy na Wikislovníky v jiných jazycích“ a je-li překlad en-US, tak to přesměrovává na neexistující en-us Wikislovník. Totéž je třeba u de-at a pravděpodobně bude u všech regionalismů. Potom taky grc by podle mě mělo přesměrovávat na el, nikoli na neexistující grc Wikislovník. --Auvajs (diskuse) 31. 3. 2015, 22:12 (UTC)

Správné místo by samozřejmě bylo u příslušného udělátka. Každopádně první část pořeším. Druhou v žádném případě, neboť k tomu není jediný důvod.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 31. 3. 2015, 22:25 (UTC)
Namespace „udělátko“ tu není a opravdu netuším, kde to je naprogramováno a ani nevím, jak to najít. A btw důvod pro odkazování na neexistující Wikislovník je jaký? Co jsem se díval, tak hesla odkazovaná překlady grc na el wiktu jsou. Takže důvod tu je. Ergo, vaše tvrzení „není k tomu jediný důvod“ je mylné. Ono ostatně se domnívat, že pro něco v celém vesmíru není žádný důvod je dosti hloupé. Každopádně správné tvrzení mělo být: „nevidím k tomu jediný důvod“ nebo „neznám k tomu jediný důvod“. Ale teď už ho víte. --Auvajs (diskuse) 31. 3. 2015, 23:46 (UTC)
Udělátka se dost špatně hledají, poté, co napovídač nenapovídá jiné jmenné prostory, pokud se nezadá správný prefix :-(. Pro snazší vyhledání přes vyhledávač: udělátka se obecně jmenují mediawiki:Gadget-XXX, jejich seznam a názvy bez tohoto prefixu jsou na MediaWiki:Gadgets-definition. JAn Dudík (diskuse) 1. 4. 2015, 06:02 (UTC)
Já bych doporučil spíše Special:Gadgets, kde je u každého udělátka vidět i odkaz na stránky s jeho implementací. V tomto případě je tedy tou zajímavou stránkou MediaWiki:Gadget-AddIwLinksToTranslations.js. Ale jinak bych si myslel, že podobné připomínky je lepší dát spíše pod lípu, protože stránky udělátek sleduje asi málokdo. --Mormegil (diskuse) 1. 4. 2015, 08:16 (UTC)
Díky (oběma). Mně později taky napadlo, jak to najít, ale v okamžiku, kdy jsem to psal, jsem to doopravdy nevěděl a netušil. --Auvajs (diskuse) 1. 4. 2015, 08:32 (UTC)
Tak pořád máte ještě třeba lípu, každopádně vám nevěřím ani za mák, že nevíte, kde to je a jak to najít.
Důvod pro odkazování na neexistující Wikislovník je ten ten, že si někteří uživatelé vymohli featuru, kterou s tehdejšími prostředky nebylo možné udělat tak, aby rozlišovala mezi existujícími a neexistujícími projekty.
Překlad slova "voda" do kiribatštiny ("ran") odkazuje na neexistující Wikislovník. Ale mohli bychom to tedy podle vašeho návrhu odkázat třeba na en:ran, da:ran, no:ran, sk:ran či další... Ehm, kam tedy vlastně? A ano, máte pravdu, omlouvám se za nepřesnost a reformuluji svoji původní větu: Není k tomu jediný důvod kromě Auvajsovy ničím nepodložené žádosti.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 1. 4. 2015, 00:39 (UTC)
Ano, nevím, kde to najít. Věřte mi, že kdybych věděl, tak bych to napsal na lepší místo. Pokud mi nevěříte, můžu se tak leda smát. Je to vtipné.
Takže chcete říct, že tu je vůle odkazovat na neexistující projekty? To je opravdu hezké.
Mezi angličtinou a kiribatštinou pokud vím není vůbec žádná vazba. Zato mezi starověkou řečtinou a moderní řečtinou evidentně vazba je. Stejně jako je vazba třeba mezi středověkou němčinou a němčinou. Kdyby byla na de.wikt kvalitně zpracována gmh hesla, tak dává mnohem větší smysl odkazovat tam než na "Server not found". Ale pokud jste stoupenec "Server not found", tak to klidně považujte za „ničím nepodložené“, no :D --Auvajs (diskuse) 1. 4. 2015, 01:19 (UTC)
Nevím, zda je tu vůle odkazovat na neexistující projekty, každopádně jak jsem psal výše - bylo to vymoženo (1 & 2). Já to za hezké sice nepovažuji, ale vzhledem k tomu, že to je volitelné udělátko, tak mi je to spíše jedno.
Ne, nedávalo by to smysl. Proč v 99 % odkazovat do Wikislovníku v jazyce překladu a ve zbytku do Wikislovníku v jazyce jiném, byť příbuzném? Každá výjimka je vždy problematická.
Mimochodem, "Server not found" je neklamné znamení toho, že příslušná jazyková mutace nikdy nevznikne, neboť jde o neakceptovaný jazyk. Čímž se kolo uzavírá směrem k mým tezím v odkazovaných diskusích a neustálému opakování vhodnosti lokální akceptace pouze globálně akceptovaných jazyků.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 1. 4. 2015, 02:22 (UTC)
Podle logiky grc->el bychom mohli stejně tak odkazovat la->it (protože na la.wikt toho moc není), cu->ru, ang->en a nakonec třeba i sk->cs. Z toho důvodu mi to nepřijde zcela vhodné. Ale určitě by se dalo udělat udělátko, které by neexistující/všechny jazyky odkázalo na zvolený slovník. JAn Dudík (diskuse) 1. 4. 2015, 05:58 (UTC)
IMHO by u jazykových variant (např. en-US) bylo asi vskutku rozumné odkazovat na hlavní jazyk, zatímco u jazyků, pro které Wikislovník vůbec neexistuje (třeba ten grc), bych nevkládal odkaz vůbec. A jelikož technickými prostředky se existující jazyky dynamicky zjišťují obtížně (ne, že by to nešlo, ale je to zbytečně zatěžující, řekl bych), prostě se doplní seznam existujících Wikislovníků do zdrojáku natvrdo (a případně se jednou za uherský rok rozšíří). --Mormegil (diskuse) 1. 4. 2015, 08:16 (UTC)
@Jan DudíkLa wikt ale existuje. Ang wikt taky. Z latiny se navíc vyvinulo víc jazyků než jen italština, ze staroslověnštiny pokud vím taky. Jen z té starověké řečtiny pouze moderní řečtina. Pokud ještě neco jiného, tak mě kdyžtak opravte. Obecně by přesměrování mohlo být akceptovatelné buď u těch historických forem jazyků nebo u individuálních jazyků bez vlastních Wikislovníků na makrojazyky (májí-li Wikislovník). --Auvajs (diskuse) 1. 4. 2015, 08:32 (UTC)

@Danny B.: Diskuze 1 o této věci vůbec není, tam jste navrhoval kompletní omezení jazyků překladů. Pak by zde např. grc vůbec nemohlo být (nemá vlastní Wikislovník ani Wikipedii). Řada menších jazyků by tu nemohla být. Troufám si říct, že toto je i hlavní věc, kterou Kusurija myslel. V diskuzi 2 taky nikdo nepožadoval odkazování i na neexistující Wikislovníky. Pouze Kusurija položil otázku, zda je možné do jazyků nez vlastního Wikislovníku stále přidávat překlady. (Jeho otázka btw nebyla zodpovězena). Takže — máte v zásobě ještě další diskuze, kde se vůbec o této otázce nejednalo, abych si je mohl pročíst? ;)

Já bych navrhoval to udělat podobně jako na de.wikt, kde odkazy přidávají na existující Wikislovníky a mají pár přesměrování (ckb, kmr na ku, nb na no). Tak jsem myslel, že grc by mohlo být další akceptovatelné přesměrování. Btw nešel ten problém s vyhledávači řešit pomocí rel="nofollow"? --Auvajs (diskuse) 1. 4. 2015, 08:32 (UTC)

Odkazování do "základních" jazyků (tj. bez variant) nastaveno.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 1. 4. 2015, 12:25 (UTC)

chyba v monitoringu neočíslovaných překladů

[editovat]

Momentálně je v hesle dvojče 5 významů a 6 překladů, ovšem není to zařazeno do odpovídající monitorovací kategorie. --Auvajs (diskuse) 24. 5. 2015, 15:05 (UTC)

Nestačilo by nahradit řádek: elseif numberOfMeanings > numberedTranslations then řádkem elseif numberOfMeanings != numberedTranslations then ? --Auvajs (diskuse) 24. 5. 2015, 15:09 (UTC)

Není to chyba - vycházelo se z předpokladu, že při převodu na číslování tam nikdo nebude dělat více překladů, než kolik je významů. A není to v uvedeném monitoringu, nýbrž v monitoringu očíslovaných překladů, pročež i premisa v předchozí větě.
Každopádně jsem upravil...
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 24. 5. 2015, 15:39 (UTC)
Díky! --Auvajs (diskuse) 24. 5. 2015, 16:04 (UTC)

Vylepšení detekce prázdnoty

[editovat]

Testovací podmínka „prázdnoty“, použitá mj. pro vložení „—“, by měla brát v potaz i to, že může být přítomen prázdný argument význam. V takovém případě vznikne prázdná položka číslovaného seznamu které dělá (možná v kombinaci s použitým stylem?) problémy v některých prohlížečích – může být částečně překryta obsahem níže (projevuje se to např. ve Firefoxu, a to i v mobilní verzi). —Mykhal (diskuse) 6. 12. 2022, 15:58 (CET)Odpovědět

.. implementováno (a otestováno na hesle ostuda). —Mykhal (diskuse) 6. 12. 2022, 16:31 (CET)Odpovědět