chacun chez soi et les moutons seront bien gardés
Vzhled
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [ʃa.kœ̃ ʃe swa e le mu.tɔ̃ sə.ʁɔ̃ bjɛ̃ ɡaʁ.de]
- chacun chez soi et les moutons seront bien gardés? • info
- chacun chez soi et les moutons seront bien gardés? • info
idiom
[editovat]význam
[editovat]- (přeneseně, řidčeji) nepřehánět to s kamaráděním; zas tak moc se nedružit; držet si určitý odstup; nelézt si vzájemně do kuchyně
- On se parle, on échange des bonjours et des Salem Aleikoum, on tape cinq, on rigole parfois, mais sinon, chacun chez soi, et les moutons seront bien gardés. – Když se potkáme, promluvíme spolu, popřejeme si dobrý den a salám alejkum, třeba si i plácneme a zavtipkujeme, ale jinak to s kamaráčoftem zas tak moc nepřeháníme.[1]
synonyma
[editovat]- (částečně) tenir ses distances
související
[editovat]- (ne pas) avoir gardé les cochons ensemble
- compter les moutons
- garder une poire pour la soif
- tondre comme un mouton
- toute proportion gardée
- garder la tête froide
- saut de mouton
poznámky
[editovat]- ↑ Jean-Michel DESHAIRES: L'impromptu d'Alger, 1996 — převzato z Wiktionnaire
Kategorie:
- Monitoring:Audio/1/≢
- Monitoring:Audio/1/⌂.wav
- Monitoring:Audio/1/LL-⌂
- Monitoring:Audio/1/≢ */Q150 (fra)-M2D2V2 (Kvardek du)-chacun chez soi et les moutons seront bien gardés
- Monitoring:Audio/2/≡
- Monitoring:Audio/2/≡ *
- Monitoring:Audio/1/≢ */Q150 (fra)-Benoît Prieur-chacun chez soi et les moutons seront bien gardés
- Řidší výrazy/francouzština
- Monitoring:Upřesnění
- Francouzské idiomy
- Francouzská slovní spojení
- Francouzské fráze