ševče, drž se svého kopyta
Vzhled
čeština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [ˈʃɛft͡ʃɛ ˈdr̩ʃsɛ ˈsvɛːɦɔ ˈkɔpɪta]
etymologie
[editovat]Rčení má původ v latinském ne supra crepidam sutor iudicaret, které ve své Naturalis Historia uvádí Plinius Starší.[1] Podle jeho příběhu jistý švec vytkl malíři Apellovi chybu ve vyobrazení sandálu, kterou Apellés záhy opravil. Švec však poté začal poukazovat na další domnělé chyby v obrazu, na což již Apellés reagoval tím, že švec by neměl posuzovat více než sandál, z čehož se stalo rčení.[2]
rčení
[editovat]význam
[editovat]překlady
[editovat]- musíme krotit své ambice fušovat do něčeho, čemu nerozumíme
- angličtina: shoemaker, not beyond the shoe, a cobbler should stick to his last
- běloruština: не судзі аб тым, чаго ня ведаеш
- bretonština: kereour, arabat mont uheloc'h eget ar votez
- bulharština: обущарю, не гледай по-далеч от обувката
- italština: ciabattino, non andare oltre le scarpe, ciabattino, non oltre le scarpe
- japonština: 靴屋にそれ以上は言わせない, 靴屋は靴型以上には出るな
- latina: sutor, ne ultra crepidam, ne supra crepidam sutor iudicaret
- litevština: tegul batsiuvys sprendžia tik apie batus
- němčina: Schuster, bleib bei deinem Leisten
- nizozemština: schoenmaker, blijf bij je leest
- polština: niech szewc nie ocenia tego, co jest powyżej trzewika
- portugalština: não suba o sapateiro além da chinela, sapateiro, não vás além da sandália
- srbština (cyrilice): оека обућар не иде даље од ципела, обућару, ое даље од ципела
- švédština: skomakare, bliv vid din läst
poznámky
[editovat]- ↑ Naturalis Historia, Liber XXXV, 85
- ↑ SLEZÁK, Milan: Ševče, drž se svého kopyta!, iDNES.cz, 2001-09-29