prendre le taureau par les cornes
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština[editovat]
výslovnost[editovat]
- IPA: [pʁɑ̃dʁ.(ə).lə.to.ʁo.paʁ.le.kɔʁn]
rčení[editovat]
význam[editovat]
- (hovorově, přeneseně) neváhat a jít rovnou na to, jít na to rovnou, popadnout býka za rohy
- Mais moi, je suis un homme d'affaires et je n'aime pas tourner autour du pot. Alors, j'ai pris le taureau par les cornes. «As-tu des embêtements, Abner? Es-tu impliqué dans cet attentat?» – Ale já jsem muž činu a nerad chodím kolem horké kaše. A tak jsem šel rovnou na to: "Máš potíže, Abnere? Jsi zapleten do toho atentátu?"[1]
synonyma[editovat]
poznámky[editovat]
- ↑ Harry Kemelman: Mardi le rabbin a vu rouge, překlad Lazare Rabineau, Paříž 1987, ISBN 2-264-01084-3, str.163