病は口より入り、禍は口より出ず
Vzhled
japonština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [jamaɪ ɰa kɯt͡ɕɪ joɽɪ ɪɽɪ ɰazaɰaɪ ɰa kɯt͡ɕɪ joɽɪ ɪzɯ]
etymologie
[editovat]Výraz se skládá z kandži 病 (nemoc), partikule は (partikule označující hlavní téma), 口 (ústa), partikule より (z, od), 入 (vstoupit, vložit), okurigany (り); 禍 (katastrofa, kalamita, neštěstí, pohroma), 出 (vyjít), čtení všeho je japonské. Kalk na čínské přísloví 病从口入,祸从口出
přísloví
[editovat]přepis
[editovat]- hiragana: やまいはくちよりいり、わざわいはくちよりいず
- rómadži: jamai wa kuči jori iri, wazawai wa kuči jori izu
význam
[editovat]poznámky
[editovat]Doslovný překlad: nemoci vstupují ústy, neštěstí ústy vystupují