Seznam přesměrování

Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Následující data jsou z cache, která byla naposledy aktualizována 7. 7. 2020, 12:48. Cache může obsahovat maximálně 5 000 výsledků.

Níže zobrazuji nejvýše 50 výsledků v rozsahu #1–#50.

Ukázat (50 předchozích | 50 následujících) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

  1. A can che lecca cenere non gli fidar farina. →‎ a can che lecca cenere non gli fidar farina
  2. A cobbler should stick to his last. →‎ a cobbler should stick to his last
  3. A friend in need is a friend indeed. →‎ a friend in need is a friend indeed
  4. A hazug embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát. →‎ a hazug embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát
  5. A man is known by the company he keeps. →‎ a man is known by the company he keeps
  6. Ajándék lónak ne nézd a fogát. →‎ ajándék lónak ne nézd a fogát
  7. Akıllı düşman, aptal dosttan iyidir. →‎ akıllı düşman, aptal dosttan iyidir
  8. Al­pho­der­mie →‎ Alphodermie
  9. Amelyik kutya ugat, az nem harap. →‎ amelyik kutya ugat, az nem harap
  10. Andre bokh ačhen manuša ruvenge. →‎ andre bokh ačhen manuša ruvenge
  11. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. →‎ au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
  12. Avec des si on mettrait Paris en bouteille. →‎ avec des si on mettrait Paris en bouteille
  13. Averdženo tut šaj del goďi, averdženo tut šaj del drom, aľe manušes tutar mušines te kerel ča tu jekh. →‎ averdženo tut šaj del goďi, averdženo tut šaj del drom, aľe manušes tutar mušines te kerel ča tu jekh
  14. Bajban ismerszik meg a jó barát. →‎ bajban ismerszik meg a jó barát
  15. Barking dogs seldom bite. →‎ barking dogs seldom bite
  16. Beggars can't be choosers. →‎ beggars can't be choosers
  17. Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. →‎ besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
  18. Betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi. →‎ betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi
  19. Bez práce nejsou koláče. →‎ bez práce nejsou koláče
  20. Blesk nikdy neudeří dvakrát na stejné místo. →‎ blesk nikdy neudeří dvakrát na stejné místo
  21. Blesk nikdy neuhodí dvakrát na stejné místo. →‎ blesk nikdy neuhodí dvakrát na stejné místo
  22. Bokh kerel manušen nala hen. →‎ bokh kerel manušen nala hen
  23. Bokh zoraleder sar dar. →‎ bokh zoraleder sar dar
  24. Cane che abbaia non morde. →‎ cane che abbaia non morde
  25. Canis sine dentibus vehementius latrat. →‎ canis sine dentibus vehementius latrat
  26. Ce qui ne tue pas rend plus fort. →‎ ce qui ne tue pas rend plus fort
  27. Cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly. →‎ cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly
  28. Cesta do pekla je vydlážděna samými dobrými úmysly. →‎ cesta do pekla je vydlážděna samými dobrými úmysly
  29. Ceterum censeo Carthaginem delendam esse. →‎ ceterum censeo Carthaginem esse delendam
  30. Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. →‎ ceterum censeo Carthaginem esse delendam
  31. Chat échaudé craint l’eau froide. →‎ chat échaudé craint l’eau froide
  32. Chi tardi arriva male alloggia. →‎ chi tardi arriva male alloggia
  33. Chien qui aboie ne mord pas. →‎ chien qui aboie ne mord pas
  34. Chytrému napověz, hloupého trkni. →‎ chytrému napověz, hloupého trkni
  35. Chúc ngủ ngon. →‎ chúc ngủ ngon
  36. Ciabattino, non andare oltre le scarpe. →‎ ciabattino, non andare oltre le scarpe
  37. Co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr. →‎ co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr
  38. Co głowa, to rozum. →‎ co głowa, to rozum
  39. Co žere jezevec →‎ Co žere Jezevce
  40. Come farai così avrai. →‎ come farai così avrai
  41. Contra felicem vix deus vires habet. →‎ contra felicem vix deus vires habet
  42. Cría cuervos y te sacarán los ojos. →‎ cría cuervos y te sacarán los ojos
  43. Cuando el gato se ausenta, los ratones bailan. →‎ cuando el gato se ausenta, los ratones bailan
  44. Cyklóza →‎ cyklóza
  45. Cão que ladra não morde. →‎ cão que ladra não morde
  46. C’est au fruit que l’on connait l’arbre. →‎ c’est au fruit que l’on connait l’arbre
  47. C’est la morte qui se moque de la décapitée. →‎ c’est la morte qui se moque de la décapitée
  48. C’est l’hôpital qui se moque de la charité. →‎ c’est l’hôpital qui se moque de la charité
  49. Darovanému koni na zuby nehleď. →‎ darovanému koni na zuby nehleď
  50. De le dilines koruna, čhivla tuke andro šero, de les baroro, thovla les andre žeba. →‎ de le dilines koruna, čhivla tuke andro šero, de les baroro, thovla les andre žeba

Ukázat (50 předchozích | 50 následujících) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).