Příloha:Falešní přátelé v češtině a japonštině

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Seznamy falešných přátel mezi češtinou a dalším jazykem

angličtina
bulharština
francouzština
italština
japonština
němčina
polština
ruština
slovenština
slovinština
srbochorvatština
španělština
ukrajinština

Falešní přátelé (čili zrádná slova, mezijazyková homonyma nebo mezijazyková paronyma) jsou dvojice slov různých jazyků, které vypadají nebo znějí stejně či podobně, ale ve skutečnosti mají jiný význam. Tato stránka se věnuje zrádným slovům mezi češtinou a japonštinou.

Seznam zrádných slov[editovat]

japonština připomínající české slovo význam japonského slova v češtině význam českého slova v japonštině
あの
(ano)
ano tamten, tamta, tamto はい
/ぼく
(boku)
boku 側面
痴漢
(čikan)
cikán zvrhlík ジプシー
どう
(dó)
do jak 中に

(hori)
hory příkop 山脈, 山地

(hoši)
hoši hvězda 少年, 男子

(ja)
a, nebo /ぼく

(jama)
jáma hora
苦土
(kudo)
kdo oxid hořečnatý , だれ
なな
(nana)
nána sedm ?
ロマン
(roman)
román sen, představa 小説

(sen)
sen tisíc

(to)
to a その
とお
(tó)
to deset その
うみ
(umi)
umí moře できる

(uči)
učí domov 学ぶ

(uši)
uši kráva, vůl

Externí odkazy[editovat]