Příloha:Falešní přátelé v češtině a němčině

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Seznamy falešných přátel mezi češtinou a dalším jazykem

angličtina
bulharština
francouzština
italština
japonština
němčina
polština
ruština
slovenština
slovinština
srbochorvatština
španělština
ukrajinština

Falešní přátelé (čili zrádná slova, mezijazyková homonyma nebo mezijazyková paronyma) jsou dvojice slov různých jazyků, které vypadají nebo znějí stejně či podobně, ale ve skutečnosti mají jiný význam. Tato stránka se věnuje zrádným slovům mezi češtinou a němčinou.

Seznam zrádných slov[editovat]

němčina připomínající české slovo význam německého slova v češtině význam českého slova v němčině
das Blech blecha plech der Floh
das Buch bůh kniha der Gott
dort dort tam die Torte
dumm dům blbý das Haus
hoch hoch vysoký der Junge
ja ano ich
das Klo clo záchod der Zoll
klug kluk chytrý, rozumný der Junge
die Kolik kolik kolika wie viel
der Konkurs konkurz bankrot, úpadek das Auswahlverfahren
die Kost kost strava der Knochen
der Kunde kunda zákazník die Möse
die Kurve kurva zatáčka die Hure, die Nutte
lux lux lux (jednotka osvětlení) der Staubsauger
die Mappe mapa desky na spisy die Landkarte, die Karte
das Metall metál kov das Metal
der Ober obr vrchní der Riese
die Pille pila pilulka die Säge
das Rad rád jízdní kolo gern(e)
der Rock rok sukně das Jahr
die Spinne špína pavouk der Dreck
der Stier štír býk der Skorpion
der Strom strom proud der Baum
der Stuhl stůl židle der Tisch
der Tank tank nádrž der Panzer

Externí odkazy[editovat]