kocanda

Z Wikislovníku

Přejít na: navigace, hledání
logo Wikipedie
Na Wikipedii naleznete článek

Možná hledáte Kocanda.

Obsah

[editovat] čeština

[editovat] výslovnost

  • IPA: [kɔtsanda]

[editovat] dělení

  • ko·can·da, mn. ko·can·dy

[editovat] etymologie

Slovo je homonymní, má více různých významů s odlišným původem. O dřívějším hojném užívání svědčí množství osad, částí osad, hospod, mlýnů, mysliven,[1][2] kováren, ale i zahrad[3] pojmenovaných Kocanda. Marie Nováková a Pavel Štěpán našli při průzkumu pramenů více než 180 výskytů toponyma Kocanda (včetně těch s jiným pravopisem).[4][5] Existuje rovněž příjmení Kocanda.[6][7]

Výkladů původu je celá řada a dodnes nepanuje shoda na tom, který je správný. Jednotlivé významy:

  1. Existují tři kandidáti na význam, podle nějž vznikla většina místních pojmenování, a různé názory, který z těchto významů je původní a který odvozený.
    1. „hostinec na okraji vesnice“[8]

      Nejstarší zmínka je v táborské černé knize z roku 1603 týkající se jakési Manky, šenkýřky na kocandě.[9] Řada pozdějších prací o původu slova přebírá jako nejpravděpodobnější výklad Machka,[10][11] ale existují i další teorie a názory:

      • Podle Machka nejde o původní význam slova, ale zúžený ze „skupina domků bezzemků a chalupníků“, viz význam 1c).[9]
      • Dle Jungmanna jde o význam přenesený z významu 1b), tj. od „trh na předměstí“ a přes něj pocházející z kotec („bouda, kramářská bouda“).[8] K původu z kotec se přiklánějí i další badatelé.[12][13]
      • Odvozeno ze západomoravského kocat („tlachat“).[14][15] Tento výklad se setkal s odmítnutím, protože v Čechách se místo kocat vždy používalo jen kecat.[16][17] Najdou se jak nové práce, které jej označují za překonaný,[11] tak i práce chápající jej jako pravděpodobný.[18]
      • Z nářečního slovesa kocati se s významem „mazliti se (milostně)“, které samo souvisí s kořenem kot- ve slovech jako je kočka.[19][20][21] K tomu Machek namítá, že kocati se je expresívní druhotvar ke kochati se a že tohoto slova se užívá v nářečí jen k označení mazlení se s dětmi, takže pojmenovat podle toho hospodu (kde dochází k milování) by bylo krajně podivné.[16] Opačného názoru byl Ivan Vávra, který upozorňoval na nápadnou skutečnost, že součástí takto nazvaných hospod byla vždy velká místnost sloužící jako tančírna.[22][23]
      • Z německého kotzen nebo kutzen („kuckat se, vykašlávat, zvracet“).[24][25]
      • Z německého povzdechu Gott sei Dank („bohu buď dík, bohu díky“),[26] popřípadě Gott sei Da („bůh buď tu“),[11] což bylo v některých případech doloženo i užíváním nebo vývěsním štítem hostince.[27][11] Panuje však shoda v tom, že jde o lidovou etymologii. Němci takto své kocandy nenazývají a německý název je tedy spíše sekundární.[16][28]
      • Zkomolením německého ganz am Ende („úplně na konci“).[29] Jde však nejspíš také o příklad lidové etymologie.[16]
    2. „trh na předměstí“[8]

      Podle Jungmanna je tento význam prvotní a hlavní,[8] mlčky předpokládaje, že je odvozený ze slova kotec („kramářská bouda“).[24] Machek ale zpochybňuje, že vůbec kdy šlo o nějaký skutečně rozšířený význam slova.[30]

    3. „skupina domků patřících bezzemkům nebo drobným chalupníkům“,[31] popř. „skupina nuzných domků na okraji osady“[32]

      Podle Machka jde o ztracený nejstarší vlastní význam slova, pod nímž se rozšířilo do pojmenování různých míst a od něhož byly odvozeny významy 1a) i 1b). Vzniklo domácím odvozením pomocí přípony -anda z německého plurálu Kotsassen („chalupníci, sourozenci dědiců statků, kteří se museli spokojit jen s malým dědictvím“). Slovo Kotsate je poměrně starobylé, vyskytovalo se v severním Německu a v Brabantsku, ale jako cotsetes jej lze nalézt i v Anglii. Jde o složeninu z kot- („bouda“) a -sat-j, kde z kot- vychází i české slovo kotec.[33] Alternativní výklad původu slova Kotsassen nabízí Stručný etymologický slovník, který praví, že je to složenina z Kote („chatrč“) a *Sasse („usedlík“).[10]

      Podle Machkovy teorie došlo v českých zemích k rozšíření slova kocanda ve chvíli, když po první německé kolonizaci docházelo ke kolonizaci vnitřní, na základě německého práva. V německém právu zůstával na rodném statku jen prvorozený a jeho zbylí sourozenci odcházeli jen drobně zaopatřeni, což byl rozdíl oproti předchozím zvyklostem českého obyvatelstva, mezi nímž byla rozšířena tzv. zádruha, která spočívala v tom, že neprvorození sourozenci zůstávali na domovském statku.[34] Původní význam později vymizel, ale je zajímavé, že Slovník nespisovné češtiny z roku 2006 uvádí opět slovo kocanda pod tímto významem jako součást současné obecné mluvy.[32]

  2. „lehký vozík, bryčka“[35][36][37]

    Rozšířeno jen na Novohradsku a Kladsku. Odvozeno od slova kocábka, které znamená kromě posměšného „loďka“, také „vozík v dole“ (dle Jungmanna je to v hornictví „truhla, v níž se ruda po dolové uličce vozí“[38]), další původ nejasný.[35][9]

    Existuje i jiný výklad, který si všímá toho, že bryčky mají často proutěnou korbu, a vidí souvislost s německým Kötze (kotze, „proutěný koš, zavěšovaný soumarům po stranách hřbetu“), přičemž poukazuje i na to, že z německého slova vychází i polské koc („rákosová síť na lovení ryb“).[39]

  3. „šťáva ze švestek“[8][7][40][36]

    Od slova kocati („pleskat, třísnit“), moravské varianty od kecati.[41] V pražském dialektu slovu kocanda odpovídalo kecanda (toto slovo znal již Jungmann[42]).[9]

    Další výklady označuje Machek za chybné.[43] Jeden z nich vidí původ v německém kotzen („blít, zvracet, vrhnout“), kde kocanina, kocanda má odpovídat slovu blivanina.[19] Druhý hledá naopak souvislost ve slově kocati se, pokocati se („pomazliti se, pomilovati se“), významově spojeném s líbáním. Lidem, kteří se rádi líbají, se říká lízal, lízalka, voliza, takže sladká švestková šťáva kocanda, kterou děti rádi olizují, by by odpovídala slovu lízačka.[21]

  4. „dívka“[32]

    Z brněnského koc (nebo kchoc, z něhož vycházejí také verze kocna, kchocna, kocála, kchocála téhož významu), odvozeného z vídeňského Kotz („(v argotu) dívka, milenka“, původně „kočka“), jemuž odpovídá německé Katze. Z toho vychází i obdobný význam českého kočka.[44][45]

  5. „hubená husa“ (uváděno ve starších slovnících[8][7])

    Podle Machka se tento význam dostal do dalších slovníků mechanickým převzetím ze slovníku Dobrovského, za jehož doby šlo patrně pouze o místní výtvor, který brzy vymizel. Vzhledem k zdůrazněné hubenosti by mohl být odvozen z významu 1c), tj. šlo by buďto o husu přímo chovanou v chalupách bezzemků, anebo o metaforu poukazující na to, že vzhled ptáka nasvědčuje chovu ve stejně nuzných poměrech.[46]

[editovat] podstatné jméno

  • rod ženský

[editovat] skloňování

Substantivum singulár plurál
nominativ kocanda kocandy
genitiv kocandy kocand
dativ kocandě kocandám
akuzativ kocandu kocandy
vokativ kocando kocandy
lokál kocandě kocandách
instrumentál kocandou kocandami

[editovat] význam

  1. (zastarale) (zájezdní) hospoda, většinou stojící za vsí nebo o samotě[8][36][47]
  2. (obecně česky) skupina nuzných domků na okraji vesnice[32][31]
  3. (zastarale) šťáva vznikající při sušení švestek[8][36]
  4. (brněnsky) dívka[32]
  5. (zastarale) lehký vozík[36]

[editovat] synonyma

  1. koc, kocna, kocála
  2. vozík, bryčka

[editovat] související

[editovat] fráze a idiomy

  1. koukat jako z kocandy[49]

[editovat] poznámky

  1. PROFOUS, Antonín. Místní jména v Čechách : jejich vznik, původní význam a změny. Díl II., Ch–L. Praha : Česká akademie věd a umění, 1949. Heslo Kocanda, s. 268.
  2. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 90, 91.
  3. ŠTĚPÁN, Pavel. Z diplomových a seminárních prací. Suffixy -nda a -anda v toponymii Čech. Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 2001, ročník XLI–XLII. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-03-1. S. 203–215.
  4. NOVÁKOVÁ, Marie. Stati. Toponymum "KOCANDA". Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 1999, ročník XL. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-01-5. S. 145–149.
  5. ŠTĚPÁN, Pavel. Z diplomových a seminárních prací. Suffixy -nda a -anda v toponymii Čech. Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 2001, ročník XLI–XLII. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-03-1. S. 214, 215.
  6. NOVÁKOVÁ, Marie. Stati. Toponymum "KOCANDA". Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 1999, ročník XL. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-01-5. S. 149.
  7. 7,0 7,1 7,2 KOTT, František Štěpán. Česko-německý slovník zvláště grammatiko-fraseologický. Díl 1., A-M. Praha : Josef Kolář, 1878. Heslo Kocanda, str. 715.
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 8,6 8,7 JUNGMANN, Josef. Slovník česko-německý. Díl II., K–O. 2. nezměněné vydání. Academia: Praha 1990. Heslo „KOCANDA“, s. 92.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 88.
  10. 10,0 10,1 HOLUB, Josef; LYER, Stanislav. Stručný etymologický slovník jazyka českého. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. ISBN 80-04-23715-0. Heslo „kocanda“, s. 229.
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 DAVID, Jaroslav, ROUS, Pavel. Neviditelní svědkové minulosti : Místní a pomístní jména na Vysočině. Praha : Academia, 2006. ISBN 80-200-1454-3. Kapitola Kocanda, s. 70–71.
  12. NOVÁKOVÁ, Marie. Stati. Toponymum "KOCANDA". Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 1999, ročník XL. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-01-5. S. 145.
  13. TRÁVNÍČEK, František. Slovník jazyka českého. 4. vydání. Praha : Slovanské nakladatelství, 1952.
  14. BARTOŠ, František. Dialektický slovník moravský. Část I., A-ožvantať sa. Praha : Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1905. Heslo kocat, s. 148.
  15. Drobnosti. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 6-7, 1933, ročník 17. S. 220.
  16. 16,0 16,1 16,2 16,3 MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 92.
  17. PROFOUS, Antonín. Místní jména v Čechách : jejich vznik, původní význam a změny. Díl II., Ch–L. Praha : Česká akademie věd a umění, 1949. Heslo Kocanda, s. 269.
  18. ŠTĚPÁN, Pavel. Z diplomových a seminárních prací. Suffixy -nda a -anda v toponymii Čech. Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 2001, ročník XLI–XLII. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-03-1. S. 206–207.
  19. 19,0 19,1 Hovorna. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 1, 1924, ročník 8. S. 26–27.
  20. Drobnosti. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 10, 1933, ročník 17. S. 300.
  21. 21,0 21,1 Drobnosti. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 6/7, 1934, ročník 18. S. 217.
  22. VÁVRA, Ivan. Jména starých hospod. In ŠMILAUER, Vladimír. Onomastické práce : Sborník rozprav. 1. vyd. Praha : Místopisná komise ČSAV, 1968. s. 236.
  23. NOVÁKOVÁ, Marie. Stati. Toponymum "KOCANDA". Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 1999, ročník XL. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-01-5. S. 149.
  24. 24,0 24,1 Drobnosti. Kucmánek. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5, 1930, ročník 14. S. 111.
  25. ŠTĚPÁN, Pavel. Z diplomových a seminárních prací. Suffixy -nda a -anda v toponymii Čech. Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 2001, ročník XLI–XLII. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-03-1. S. 203–215.
  26. PROFOUS, Antonín. O místních a zvláště pomístných jmenech v okrsku chrasteckém u Chrudimě. Národopisný věstník českoslovanský. Praha: Společnost národopisného muzea českoslovanského, 1918. Číslo 1, roč. 13. S. 29.
  27. Drobnosti. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 4, 1934, ročník 18. S. 121.
  28. ŠTĚPÁN, Pavel. Z diplomových a seminárních prací. Suffixy -nda a -anda v toponymii Čech. Acta onomastica. Ústav pro jazyk český AV ČR. 2001, ročník XLI–XLII. ISSN 1211-4413, ISBN 80-86496-03-1. S. 206.
  29. Drobnosti. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 8, 1934, ročník 18. S. 253.
  30. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 91, 92.
  31. 31,0 31,1 MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Fotoreprint podle vydání z roku 1971. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1997. ISBN 80-7106-242-1. Heslo kocanda, s. 265.
  32. 32,0 32,1 32,2 32,3 32,4 HUGO, Jan a kol. Slovník nespisovné češtiny. 2. rozšířené vydání. Praha: Maxdorf, c2006. ISBN 80-7345-098-4. Heslo „kocanda, kocna“, s. 187.
  33. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 91–97.
  34. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 93–96.
  35. 35,0 35,1 MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Fotoreprint podle vydání z roku 1971. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1997. ISBN 80-7106-242-1. Heslo kocanda 3°, s. 265.
  36. 36,0 36,1 36,2 36,3 36,4 Ústav pro jazyk český Československé akademie věd. Příruční slovník jazyka českého. Díl II. K–M. Praha: Státní nakladatelství, 1937-1938. Heslo kocanda, s. 175.
  37. HAVRÁNEK, Bohuslav a kol. Slovník spisovného jazyka českého. Díl II, H–L. Druhé nezměněné vydání. Praha : Academia, 1989. Heslo „kocanda I“, s. 344.
  38. JUNGMANN, Josef. Slovník česko-německý. Díl II., K–O. 2. nezměněné vydání. Academia: Praha 1990. Heslo „KOCÁB“, s. 92.
  39. Hovorna. Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 1, 1924, ročník 8. S. 26.
  40. MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Fotoreprint podle vydání z roku 1971. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1997. ISBN 80-7106-242-1. Heslo kocanda 2°, s. 265.
  41. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 88, 89.
  42. JUNGMANN, Josef. Slovník česko-německý. Díl II., K–O. 2. nezměněné vydání. Academia: Praha 1990. Heslo „KYNKULE“, s. 246.
  43. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 89.
  44. HUGO, Jan a kol. Slovník nespisovné češtiny. 2. rozšířené vydání. Praha: Maxdorf, c2006. ISBN 80-7345-098-4. Hesla „koc“, „kocála, kchocála“, „kocanda, kocna“, „kočka“, s. 186, 187.
  45. NOVÁČEK, Otakar. Brněnská plotna. Brno: 1929. S. 38, 39, 48, 64.
  46. MACHEK, Václav. Výklady slov: Kocanda. Naše řeč. Česká akademie věd a umění. Číslo 5–6, 1947, ročník 31. S. 90.
  47. HAVRÁNEK, Bohuslav a kol. Slovník spisovného jazyka českého. Díl II, H–L. Druhé nezměněné vydání. Praha : Academia, 1989. Heslo „kocanda I“, s. 344.
  48. KOTT, František Štěpán. Příspěvky k Česko-německému slovníku zvláště grammatiko-fraseologickému. Praha : Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1896. Heslo Kocandiť, str. 154.
  49. PRASEK, Vinc. Všehochuť. Selský archiv. Kniha IV. Olomouc: 1905. S. 62–63.