御馳走様でした
Vzhled
japonština
[editovat]výslovnost
[editovat]- IPA: [got͡ɕɪsoːsamadeɕ(ɪ)ta]
etymologie
[editovat]Fráze se skládá z kandži 御 (honorifická předpona),馳 (běh, cval, jízda, získat), 走 (utíkat, běžet), druhý a třetí znak tvoří výraz 馳走 (banket, hostina, pohoštění; povyražení; laskomina) a 様 (přípona -sama: velmi zdvořilé oslovení: Vy, pán, paní, slečna a podobně) dále sponové sloveso です (je/jest) ve tvaru minulého času (でした - bylo). Čtení znaků (první až třetí) je sinojaponské, čtení zbytku je japonské.
fráze
[editovat]přepis
[editovat]- hiragana: ごちそうさまでした
- rómadži: go-čisó-sama dešita/[dešta]
význam
[editovat]- děkuji za pohoštění/bylo to výborné obligátní fráze po ukončení jídla; doslovně: byl to Váš velevážený shon/námaha/rychlost. Před jídlem se naopak standardně říká 戴きます/頂きます - vezměte/-me si, pojďte/-me jíst