御馳走様でした

Z Wikislovníku
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

japonština[editovat]

výslovnost[editovat]

  • IPA: [got͡ɕɪsoːsamadeɕ(ɪ)ta]

etymologie[editovat]

Fráze se skládá z kandži (honorifická předpona), (běh, cval, jízda, získat), (utíkat, běžet), druhý a třetí znak tvoří výraz 馳走 (banket, hostina, pohoštění; povyražení; laskomina) a (přípona -sama: velmi zdvořilé oslovení: Vy, pán, paní, slečna a podobně) dále sponové sloveso です (je/jest) ve tvaru minulého času (でした - bylo). Čtení znaků (první až třetí) je sinojaponské, čtení zbytku je japonské.

fráze[editovat]

přepis[editovat]

  • hiragana: ごちそうさまでした
  • rómadži: go-čisó-sama dešita/[dešta]

význam[editovat]

  1. děkuji za pohoštění/bylo to výborné obligátní fráze po ukončení jídla; doslovně: byl to Váš velevážený shon/námaha/rychlost. Před jídlem se naopak standardně říká 戴きます/頂きます - vezměte/-me si, pojďte/-me jíst

antonyma[editovat]

  1. 戴きます/頂きます